"تحققت منذ" - Translation from Arabic to English

    • achieved since
        
    • made since
        
    • produced since
        
    • reached since
        
    • attained since
        
    • realized since
        
    Notwithstanding instances of conflicts that have threatened to reverse the gains achieved since 1945, the United Nations, with the support of Member States, has achieved some success in maintaining international peace and security. UN وعلى الرغم من حالات الصراع التي تهدد بعكس المكاسب التي تحققت منذ عام 1945، فإن الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، قد أحرزت بعض النجاح في صون السلم والأمن الدوليين.
    In view of the poor results achieved since the completion of the reports, he strongly recommended follow-up mechanisms. UN وبالنظر إلى النتائج الضعيفة التي تحققت منذ إنجاز التقريرين، فقد أوصى بقوة بوضع آليات للمتابعة.
    This document contains a brief description of some of these initiatives and the main outcomes achieved since the Fourteenth HONLEA Meeting in Africa. UN ويرد في هذه الوثيقة عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الرابع عشر لهونليا، أفريقيا.
    If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. UN وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر.
    As we move forward, let us be reminded of the technological advances that have been made since this millennium began. UN وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية.
    10. Notes with appreciation the achievements produced since the inception of the system of administration of justice, regarding both the disposal of the backlog and the addressing of new cases; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ نظام إقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    The consolidation of the fragile gains achieved since the beginning of the year will need the sustained political will and efforts of all Ivorian parties. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    Below is a brief description of some of these initiatives and main outcomes achieved since the Thirteenth HONLEA Meeting in Africa. UN ويرد أدناه عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الثالث عشر لهونليا، أفريقيا.
    Below is a brief description of some of these initiatives and main outcomes achieved since the Twelfth HONLEA Meeting in Africa. UN ويرد أدناه عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الثاني عشر لهونليا، أفريقيا.
    As a result of this increase in cultivation and yield, the sustainability of the reduced levels of cultivation achieved since 2009 are at risk. UN وبسبب هذه الزيادة في الاستزراع والإنتاجية، يتهدد الخطر الآن استمرار مستويات الاستزراع المنخفضة التي تحققت منذ عام 2009.
    The empowerment of women and the gains achieved since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995 are notable, but not sufficient. UN ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا.
    They also pointed to the results achieved since the launching of the first six-month programme of the agreement on non-reimbursable technical cooperation signed with the Inter-American Development Bank, and emphasized the importance of continuing cooperation with said organization. UN وشددوا كذلك على أهمية النتائج التي تحققت منذ بدء عمل البرنامج النصف سنوي اﻷول لاتفاقية التعاون التقني دون سداد التكاليف المبرمة مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وأكدوا على أهمية استمرار التعاون مع تلك المنظمة.
    Welcoming the twentieth anniversary of the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons and the considerable results achieved since its creation, UN وإذ يرحب بالذكرى السنوية العشرين لولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وبالنتائج الهامة التي تحققت منذ إنشاء هذه الولاية،
    Please provide an assessment of the impact of the work of the Commission, and the results achieved since its establishment in 2004, as well as an assessment of how possible weaknesses and shortcomings in its functioning are being remedied. UN يرجى تقديم تقييم لأثر عمل اللجنة وللنتائج التي تحققت منذ إنشائها في عام 2004، فضلا عن تقييم للكيفية التي يتم وفقها التصدي لأوجه الضعف والقصور الممكنة في عملها.
    The United Kingdom welcomed Constitutional guarantees for fundamental freedoms and stressed that significant achievements have been made since 1990. UN 24- ورحبت المملكة المتحدة بالضمانات الدستورية للحريات الأساسية وشددت على الإنجازات الهامة التي تحققت منذ عام 1990.
    We are, however, encouraged by the significant achievements made since the adoption of the Outcome Document of the 2005 World Summit. UN غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.
    The achievements made since 2013, including the successful presidential and legislative elections and a gradual return of State administration to the north, demonstrate the desire of all Malians to reestablish a strong and vibrant nation. UN والإنجازات التي تحققت منذ عام 2013، بما في ذلك نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية والعودة التدريجية للإدارة الحكومية في الشمال، تدل على رغبة جميع الماليين في إعادة إرساء أسس دولة قوية حيوية.
    10. Notes with appreciation the achievements produced since the inception of the new system of administration of justice, regarding both the disposal of the backlog and the addressing of new cases; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    10. Notes with appreciation the achievements produced since the inception of the system of administration of justice, regarding both the disposal of the backlog and the addressing of new cases; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    The five-year experience of the Dispute Tribunal shows that while the achievements produced since the inception of the system of administration of justice, regarding both the disposal of the backlog and the disposal of new cases, are appreciated, the actual costs of operation of the Tribunal and the Office of Administration of Justice are underestimated. UN وتبين تجربة خمس سنوات من عمل محكمة المنازعات أن الإنجازات التي تحققت منذ إنشاء نظام إقامة العدل، سواء في الفصل في القضايا المتراكمة أو البت في القضايا الجديدة، إنجازات جديرة بالتقدير، ورغم ذلك فإن التكاليف الفعلية لعمل المحكمة ومكتب إقامة العدل لا تُقدر بحجمها الحقيقي.
    The new rise of violence, factionalism and the narcotics industry expose the frailty of the achievements reached since the Bonn Conference. UN وإن الزيادة في العنف والتحزب وصناعة المخدرات تبرز هشاشة المنجزات التي تحققت منذ مؤتمر بون.
    That process has preserved and always will preserve the independence of our country and the enormous social achievements attained since 1959. UN وفي هذه العملية نحن نحتفـــظ، وسنواصـــل الاحتفـــاظ، باستقــلال بلادنا وبالانجازات الاجتماعية العديدة التي تحققت منذ عام ١٩٥٩.
    Although this multisectoral approach is commendable and very helpful in scaling up access to services, more efforts are needed to continually improve and sustain the gains realized since the commencement of the epidemic. UN وعلى الرغم من أن هذا النهج المتعدد القطاعات جدير بالثناء ومفيد جداً من حيث تعزيز فرص الحصول على الخدمات، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتحسين المستمر للمكاسب التي تحققت منذ بدء الوباء والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more