"تحققت منها" - Translation from Arabic to English

    • verified by
        
    • ascertained by it
        
    • ascertained by the
        
    • has verified
        
    • I checked
        
    • checks out
        
    • been verified
        
    Most of the cases verified by the country task force involved crossfire and mortar attacks. UN ونجمت معظم الحالات التي تحققت منها فرقة العمل القطرية عن تبادل إطلاق النار والهجمات بمدافع الهاون.
    According to information verified by the United Nations, the most recurrent violations against children were sexual violence, killing and maiming, recruitment and use, and attacks on schools. UN ووفقًا لمعلومات تحققت منها الأمم المتحدة، كانت معظم الانتهاكات المتكررة ضد الأطفال هي أعمال عنف جنسي وقتل وتشويه وتجنيد واستخدام، وهجمات على المدارس.
    107. A total of 602 children were reportedly abducted during 2011, of which 356 cases were verified by the United Nations. UN 107 - وأفيد بأن 602 من الأطفال في المجموع اختطفوا خلال عام 2011، من بينهم 356 حالة تحققت منها الأمم المتحدة.
    Number of instances ascertained by the Police of the Czech Republic of trafficking in human beings UN عدد الحالات التي تحققت منها شرطة الجمهورية التشيكية بشأن الاتجار بالبشر
    13. The operating principle of the Mission is to base itself on its own observations and on information that it has verified. UN ١٣ - إن المبدأ التي تعمل به البعثة هو التعويل على ما تشاهده هي بنفسها وعلى المعلومات التي تكون قد تحققت منها.
    Although such Ethiopian crimes are amply verified by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. UN وعلى الرغم من أن هذه الجرائم اﻹثيوبية قد تحققت منها هيئات مستقلة بصورة وافية، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى اﻵن أي إجراءات لوقفها.
    Responsibility for the kidnapping, which was verified by the Mission, was confirmed by the public acknowledgement by URNG that the kidnapper was a member of its organization. UN وقد وافق على هذه العملية التي تحققت منها البعثة، أنصار الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وذلك فيما يتعلق بعضو من منظمتهم.
    The basis for the above was Iraq's declarations of its dual-purpose capabilities, in turn verified by the Commission, and information obtained by the Commission in the course of its inspections of sites and facilities in Iraq. UN وكان اﻷساس فيما تقدم أعلاه ما أصدره العراق من إعلانات عن قدراته المزدوجة الغرض، التي تحققت منها اللجنة بدورها، والمعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال عمليات تفتيش المواقع والمرافق في العراق.
    The good practices noted seem to be self-reported successes from various United Nations entities and do not appear to have been independently verified by the JIU. UN وأما الممارسات الجيدة المشار إليها فهي فيما يبدو نجاحات بادرت مختلف كيانات الأمم المتحدة إلى الإبلاغ عنها من دون أن تكون وحدة التفتيش المشتركة قد تحققت منها بشكل مستقل.
    The information in that report had been verified by actors on the ground, including United Nations agencies. UN أما عن المعلومات الواردة في هذا التقرير، فقد تحققت منها جهات فاعلة على أرض الواقع، ومن بينها وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    She still had marks from the incident [which were verified by the Commission]. UN ولا زالت آثار هذا الحادث باديةً عليها [وقد تحققت منها اللجنة].
    The claims referred to in those reports were claims which had been verified by the Field Administration and Logistics Division; she asked whether an additional category could be included, indicating how many claims had been processed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. UN وذكرت أن المطالبات المشار إليها في تلك التقارير تحققت منها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، وتساءلت عن إمكانية إدراج فئة إضافية تشير إلى عدد المطالبات التي قام بتجهيزها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    There has been no increase in the cumulative total of arms and ammunition recovered and verified by UNOMIL from the totals mentioned in my previous report. UN ١٦ - لم تكن هناك زيادة في المجموع التراكمي لﻷسلحة والذخائر المستردة والتي تحققت منها البعثة عن المجموع المذكور في تقريري السابق.
    The facts ascertained by the Mission indicate that there was a deliberate and systematic policy on the part of the Israeli armed forces to target industrial sites and water installations. UN وتشير الوقائع التي تحققت منها البعثة إلى أنه كانت توجد سياسة متعمَّدة ومنهجية من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية لاستهداف المواقع الصناعية ومنشآت المياه.
    23. The operating principle of the Mission is to base itself on its own observations and on information that it has verified. UN ٢٣ - يتمثل المبدأ التشغيلي للبعثة في الاعتماد على ملاحظاتها الذاتية وعلى المعلومات التي تحققت منها.
    - Sure. I checked and for some reason, it says I was President of the Oxford Union. Open Subtitles لقد تحققت منها , و لسبب ما كُتب اني كنت رئيس اتحاد طلاب اوكسفورد .
    Yeah, it checks out. Open Subtitles أجل لقد تحققت منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more