"تحققها" - Translation from Arabic to English

    • achieved by
        
    • achieve
        
    • bring
        
    • its verification
        
    • realized
        
    • derived by
        
    • produce
        
    • generate
        
    • generated
        
    • be achieved
        
    • obtained by
        
    • attained by
        
    • contribution
        
    • met by
        
    It is now patently clear that the goals pertaining to maternal health and child mortality may not be achieved by countries by the target year of 2015. UN ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015.
    The whole purpose of setting a date for the consideration of reports was to exert some form of extra pressure not achieved by previous letters. UN والغرض من تحديد التواريخ للنظر في التقارير هو ممارسة نوع من الضغوط اﻹضافية التي لم تحققها الرسائل الموجهة سابقاً.
    He added that the party needed to demonstrate its ability to achieve the same degree of compliance as parties in similar circumstances. UN وأضاف قائلاً إن على الطرف أن يُثبت قدرته على تحقيق الدرجة نفسها من الامتثال التي تحققها الأطراف في ظروف مماثلة.
    Indeed, premature graduation is like imposing a penalty for the successes that they have been able to achieve. UN الواقــع إن اﻹخراج السابق ﻷوانه شبيه بفرض جزاء بسبب النجاحات التي استطاعت تلك البلدان أن تحققها.
    The Special Rapporteur recognizes that chemicals bring great benefits to society, improving our quality of life in innumerable different ways. UN ويُسلم المقرر الخاص بالفوائد الكبيرة التي تحققها المواد الكيميائية للمجتمع بتحسين نوعية حياتنا بعدة طرق مختلفة.
    At the time of drafting of the present report, UNMEE was completing its verification of the redeployment by Ethiopian forces to be complete. UN وكانت البعثة، وقت صياغة هذا التقرير، تكمل تحققها من إعادة نشر القوات الإثيوبية.
    Some delegations felt that it would be possible to transform EPZs so that they delivered similar benefits to those achieved by other forms of clustering. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويل هذه المناطق بحيث تحقق نفس الفوائد التي تحققها أشكال التكتل اﻷخرى.
    The reserve would be financed from the net income achieved by UNPA until it reaches the level of $3.3 million. UN وسوف يموّل الاحتياطي من الإجراءات الصافية التي تحققها إدارة بريد الأمم المتحدة إلى أن تبلغ مستوى 3.3 مليون دولار.
    It is also important to ensure that the time frames are systematically linked to the work plans at all levels, since the outcomes achieved by the various units influenced the outcomes achieved at the organisational level. UN كما أن من المهم التأكد من أن الأطر الزمنية ترتبط ارتباطا منهجيا بخطط العمل على جميع المستويات، بما أن النتائج التي تحققها مختلف الوحدات تؤثر في النتائج المحرزة على صعيد المنظمة ككل.
    A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation. UN وأضاف أن أي انسحاب سريع يمكن أن يهدد المكاسب التي تحققها أية عملية من عمليات حفظ السلام.
    The report is intended to illustrate and showcase the impact and results achieved by the implementing entities through their delivery of the programme. UN ويهدف التقرير إلى توضيح وإبراز الآثار والنتائج التي تحققها الكيانات المنفذة من خلال تنفيذها للبرنامج.
    The United Nations has work to do and results to achieve which make a difference for people riven by conflict and poverty. UN إن للأمم المتحدة عملا يجب أن تقوم به ونتائج يجب أن تحققها من شأنها أن تفيد شعباً مزقه الصراع والفقر.
    For those not accepted, it encouraged Canada to develop practical strategies to reach the objectives they were designed to achieve. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    Box 5 provides an example of the results that such policies can achieve. UN ويعرض الإطار 5 مثالاً للنتائج التي يمكن لهذه السياسات أن تحققها.
    Nevertheless, more entrepreneurs need to be informed about these programmes and the benefits they can bring. UN ومع ذلك، يحتاج كثير من رجال الأعمال لتعريفهم بتلك البرامج والفوائد التي يمكن أن تحققها.
    The Mission has improved its verification of expendable assets and has reached 93 per cent accuracy in the expendable count UN وقد حسّنت البعثة نظام تحققها من الأصول المستهلكة وبلغت نسبة 93 في المائة من الدقة في جرد هذه الأصول
    The amount of that contribution has not been factored into the case study, but it would have been less than the cost savings realized in the Mission. UN ولم تضع دراسة الحالة مقدار هذه المساهمة في الحسبان، ولكنها كان يمكن أن تكون أقل من وفورات التكاليف التي كان يمكن للبعثة أن تحققها.
    It concludes that profits derived by the first enterprise from selling such tickets are therefore covered by the paragraph. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    The task teams will continue to operate as they currently do, and the outputs they produce will remain the property of the task team members only. UN وستواصل أفرقة العمل عملها على النحو الحالي، وستظل النواتج التي تحققها ملكية خالصة لأعضاء فريق العمل وحدهم.
    The methodology applied to project return on investment and to prioritize initiatives is based on the benefits that each initiative is anticipated to generate. UN وتستند المنهجية المطبقة للوصول إلى الرقم المُسقط للعائد على الاستثمار ولترتيب المبادرات من حيث الأولوية إلى الفوائد المتوقع أن تحققها كل مبادرة.
    However, the revenue generated by successful companies could then be channelled into useful research. UN بيد أن الإيرادات التي تحققها الشركات الناجحة يمكن عندئذ توجيهها إلى البحوث المفيدة.
    4. The profits covered consist in the first place of the profits obtained by the enterprise from the carriage of passengers or cargo. UN 4 - والأرباح المشمولة بهذه القاعدة هي في المقام الأول الأرباح التي تحققها المؤسسة من نقل الركاب أو شحن البضائع.
    Since the fragmentation of international law could endanger such stability as well as the consistency of international law and its comprehensive nature, it would fall within the purview of the objectives to be attained by the ILC to address these problems. UN وبما أن تجزؤ القانون الدولي قد يُعرِّض هذا الاستقرار، وكذا اتساق القانون الدولي وشموله، للخطر، فإن التصدي لهذه المشاكل يقع ضمن إطار الأهداف التي يجب أن تحققها لجنة القانون الدولي.
    The UNDP contribution to achieving outcomes is made though outputs produced by programmes and projects. UN ويقدم البرنامج مساهمته في الحصائل من خلال النواتج التي تحققها البرامج والمشاريع.
    One central aim not yet fully met by the United Nations is that of general and complete disarmament. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية التي لم تحققها اﻷمم المتحدة بالكامل تعد هدف نزع السلاح العام الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more