"تحقيقه في" - Translation from Arabic to English

    • achieved in
        
    • achieve in
        
    • region
        
    • made in
        
    • achieved at
        
    • its investigation into
        
    • achieved by
        
    • realized in
        
    • achieved within
        
    • accomplished in
        
    • it in
        
    • attain in
        
    • accomplish in
        
    • attainable in
        
    • investigation into the
        
    The increase in the overall funding level is primarily a result of the growth achieved in other resources. UN وتعود الزيادة في مستوى التمويل العام بصفة أولية إلى النمو الذي تم تحقيقه في الموارد الأخرى.
    For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. UN لأن التاريخ يبرهن على أن السلام يمكن تحقيقه في الشرق الأوسط، وذلك من خلال معاهدتي السلام التاريخيتين مع مصر والأردن مثلا.
    UNHCR's Roma initiative was described as a promising example of what might be achieved in the area of reconciliation. UN ووصفت مبادرة المفوضية السامية بشأن الغجر على أنها مثال يحتذى لما يمكن تحقيقه في مجال المصالحة.
    If this is all that we can achieve in the present circumstances, let us then accept the situation and constructively acknowledge that fact. UN فإذا كان ذلك هو كل ما نستطيع تحقيقه في الظروف الراهنة، دعونا إذن، نقبل هذا الوضع ونعترف بشكل بناء بذلك الواقع.
    A long-sought peace in the region would bring closer the desired union of the Maghreb. UN ومن شأن إحلال السلام الذي طال السعي إلى تحقيقه في المنطقة تقريب اتحاد المغرب العربي المنشود.
    A number of Governments have reported on the progress being made in that area of work. UN وقد أبلغ عدد من الحكومات عن التقدم الذي يجري تحقيقه في هذا المجال من العمل.
    This cannot be achieved in the short term without a high degree of support from the regional and international organizations and the international community as a whole. UN وهذا لا يمكن تحقيقه في المدى القصير بدون درجة عالية من الدعم من المنظمات اﻹقليمية والدولية والمجتمع الدولي في مجموعه.
    That which Europe has achieved in the last fifty years, we seek to achieve in our neighbourhood in a much shorter time. UN إن ما أنجزته أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية هو ما نريد تحقيقه في جوارنا في وقت أقصر.
    It is our hope that what has been achieved in certain sectors in certain regions and countries can be duplicated throughout the continent. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    This goal has generally been unattainable in United Nations system organizations and it is unlikely that it would be achieved in ICAO, especially given the Organization's current financial concerns. UN وكان هذا الهدف غير قابل للتحقيق بصورة عامة في المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومن غير المحتمل أنه يمكن تحقيقه في الايكاو، لاسيما نظرا للشواغل المالية الحالية للمنظمة.
    To which end it was suggested that the goal to be achieved in the next few years be clearly stipulated. UN ولتحقيق هذه الغاية، اقتُرح أنه لا بد من تحديد الهدف الذي يتعين تحقيقه في السنوات القليلة القادمة تحديدا واضحا.
    We agree with others that the only positive result of the NPT Review Conference was that it did not retreat from what was achieved in 1995 and 2000. UN وقد نتفق مع البعض في أن النتيجة الوحيدة التي تم التوصل إليها تتمثل في عدم التراجع عن ما تم تحقيقه في عامي 1995 و2000.
    She outlined the development of her own organization as an example of what it is possible to achieve in the developing world. UN وأوجزت مراحل تطور منظمتها كمثال على ما يمكن تحقيقه في العالم النامي.
    Universal, interrelated and indivisible, they were moreover central to all that the United Nations hoped to achieve in the area of peace and development. UN وهى حقوق عالمية ومترابطة لا انفصام لها، بل إنها محورية لكل ما تطمح الأمم المتحدة إلى تحقيقه في مجال السلام والتنمية.
    Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك تخلو من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية،
    The peace to which we have aspired in our region is still, to our great regret, an elusive mirage. UN فالسلام الذي كنا نصبو إلى تحقيقه في منطقتنا لا يزال، لﻷسف الشديـد، سرابـا بعيـد المنال.
    We are happy with the tremendous progress made in Burundi. UN إننا نشعر بالفرح من التقدم الهائل الذي تم تحقيقه في بوروندي.
    His delegation was at a loss as to what could possibly be achieved at the Kyoto Conference. UN ووفد بلاده تساوره الحيرة بالنسبة لما يمكن تحقيقه في مؤتمر كيوتو.
    However, OIOS was committed to completing its investigation into procurement irregularities as quickly as possible, mindful of the need for accuracy and thoroughness. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملتزم بإنجاز تحقيقه في المخالفات المتعلقة بالمشتريات بالسرعة الممكنة، مع مراعاة الحاجة إلى الدقة والاتقان.
    Since 2000, the European Union had been pursuing the goal, to be achieved by 2010, of becoming one of the most competitive and dynamic knowledge-based economies in the world. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يسعى، منذ عام 2000، إلى تحقيق الهدف المطلوب تحقيقه في عام 2010، وهو أن يصبح واحدا من أكثر الاقتصادات القائمة على المعرفة تنافسا ودينامية في العالم.
    The Advisory Committee did not believe that the projected level of $195 million could be realized in the time-frame specified in the report. UN واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير.
    In the present circumstances, UNMEE believes that a reconfiguration of its military component would be required, which could be achieved within the overall existing authorized strength. UN وفي ظل الظروف الحالية، تعتقد البعثة أنه من الضروري إعادة تشكيل عنصرها العسكري، وهو ما يمكن تحقيقه في نطاق قوامها الحالي المأذون به.
    23. Despite the growing sensitivity with regard to the elimination of discriminatory laws, there is much to be accomplished in this regard. UN 23 - رغم الحساسية المتزايدة إزاء القضاء على القوانين التمييزية، هناك الكثير مما يجب تحقيقه في هذا الصدد.
    Its decisions set the basic parameters for peace and the process towards achieving it in the region. UN فقراراته تحدد البارامترات الأساسية للسلام وعملية تحقيقه في المنطقة.
    It was precisely a change in the long-term trends of their emissions which the Convention sought to attain in one of its most important commitments, one which must remain a central aim of action by those countries. UN فما سعت الاتفاقية إلى تحقيقه في أحد أهم التزاماتها هو حدوث تغيير في الاتجاهات الطويلة الأجل لتلك الغازات بالتحديد؛ وهو التزام يجب أن يظل هدفاً أساسياً لأعمال تلك البلدان.
    This was difficult to accomplish in daylight. UN وهذا أمر يصعب تحقيقه في ضوء النهار.
    Agreement on cooperation appears to be attainable in the area of hard-core horizontal arrangements between competitors. UN ويبدو الاتفاق بشأن التعاون أمراً يمكن تحقيقه في مجال الترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين.
    12. The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. UN 12- ويواصل مكتب المدافع العام تحقيقه في الأحداث التي وقعت في غرب كينغستون في أيار/مايو 2010 أثناء حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more