"تحقيق استقرار الحالة" - Translation from Arabic to English

    • stabilizing the situation
        
    • stabilize the situation
        
    • the stabilization of the situation
        
    The Council welcomes efforts by regional parties aimed at stabilizing the situation. UN ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة.
    " The Council welcomes efforts by regional parties aimed at stabilizing the situation. UN " ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة.
    In the consultations of the whole that followed, the members of the Security Council expressed support for the activities of UNSMIL and recognized its important role in stabilizing the situation in Libya. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    To some extent, the internally displaced benefited from the overall efforts made to stabilize the situation in the country. UN ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد.
    Otherwise, it will be difficult to achieve the basic objective: the stabilization of the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and in the region as a whole. UN وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل.
    In doing so, the Council will be signalling its commitment to the peace process and to the Democratic Republic of the Congo, with a view to stabilizing the situation in the subregion. UN وإن قيام المجلس بذلك سيكون إيماءة لالتزامه بعملية السلام وبجمهورية الكونغو الديمقراطية، بغية تحقيق استقرار الحالة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    The efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) had been crucial to stabilizing the situation and preparing the ground for a United Nations mission. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا كان لها دور حاسم في تحقيق استقرار الحالة والإعداد لقدوم بعثة الأمم المتحدة.
    The success of cooperation between the United Nations, the Coalition Provisional Authority and Iraqi representatives in stabilizing the situation in Iraq and handing over the country's administration to the Iraqi people will be the essential step in that direction. UN ونجاح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة وممثلي العراق في تحقيق استقرار الحالة في العراق وتسليم إدارة البلد إلى الشعب العراقي ستكون خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    Although UNPROFOR has done its part in stabilizing the situation on the ground, thereby providing the necessary space for political negotiations, the lack of political progress at the higher level has undermined the achievements gained so far. UN ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Except for minor incidents, this cease-fire has been widely respected and the presence and good offices of UNPROFOR on both sides of the cease-fire line have greatly contributed to stabilizing the situation within the Federation and to building confidence between the two communities. UN وفيما عدا حوادث طفيفة، احترم قرار وقف إطلاق النار هذا على نطاق واسع، وقد أسهم وجود القوة ومساعيها الحميدة على جانبي خط وقف إطلاق النار إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة داخل الاتحاد وفي بناء الثقة بين الطائفتين.
    - Participating in the negotiating process aimed at stabilizing the situation in the conflict zone; UN - الاشتراك في عملية التفاوض التي تستهدف تحقيق استقرار الحالة في منطقة النزاع؛
    A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. UN فإذا توفرت للبعثة الموارد الكاملة والفعالية اللازمة فستضطلع بدور بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الحالة في منطقة دارفور في الوقت الذي تستعد فيه الأطراف لاستئناف محادثات السلام في أبوجا.
    During the discussion the Council members emphasized the need for inclusive political dialogue within the framework of the Transitional Federal Charter between all Somali groups and clans, including moderate representatives of the ousted Union of Islamic Courts, with a view to stabilizing the situation in the country. UN وخلال المناقشة أكد أعضاء المجلس ضرورة إجراء حوار سياسي شامل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي بين كل المجموعات والعشائر الصومالية، بما في ذلك، ممثلون معتدلــون لاتحاد المحاكم الإسلاميـــة الذي أخرج من الحكم، وذلك بغية تحقيق استقرار الحالة في البلد.
    However, this progress could not have been achieved without the untiring efforts of the leaders of the region, and, in particular, the International Mediation Committee and the International Monitoring Committee, which, with the support of UNDP, have played a crucial role in stabilizing the situation in the country following the three mutinies of 1996. UN بيد أن هذا التقدم ما كان ليتحقق لولا الجهود التي بذلها دون كلل زعماء المنطقة، ولا سيما لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية، اللذين أدوا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دورا حاسما في تحقيق استقرار الحالة في البلد عقب حركات التمرد الثلاث لعام ١٩٩٦.
    Political and military forces must be harmonized and synchronized in order to stabilize the situation. UN إن جهود القوى السياسية والقوات العسكرية يجب أن تكون متناغمة ومتزامنة بغية تحقيق استقرار الحالة.
    It seems that these measures could help stabilize the situation around Sarajevo and in Bosnia and Herzegovina in general and bring us closer to a final settlement of this bloody conflict. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    As President of the Commission of the Economic Community of West African States (ECOWAS), Alassane Ouattara, President of Côte d'Ivoire, engaged in important political efforts to stabilize the situation in Mali. UN وقد بذل الحسن واتارا، رئيس كوت ديفوار، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جهودا سياسية هامة من أجل تحقيق استقرار الحالة في مالي.
    They called upon the international community to extend support to that end, to enable the African Union and the region to stabilize the situation. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي تقديم الدعم لتحقيق تلك الغاية، لتمكين الاتحاد الأفريقي والمنطقة من تحقيق استقرار الحالة في البلد.
    I thank the Secretary-General and Special Representative Augustine Mahiga for their presentations and personal commitment to the stabilization of the situation in Somalia. UN وأشكر الأمين العام والممثل الخاص ماهيغا على عرضيهما، وعلى ما أبدياه من التزام شخصي من أجل تحقيق استقرار الحالة في الصومال.
    It was important that the countries of the region regarded those partnerships as contributing to the stabilization of the situation. UN ومن الهام أن بلدان المنطقة تنظر إلى علاقات الشراكة هذه بوصفها عاملا يساعد على تحقيق استقرار الحالة.
    Taking note of the Secretary-General's observations that there have been a number of positive developments in the overall situation in the area, in particular the stabilization of the situation in Albania, but that peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia continue to depend largely on developments in other parts of the region, UN وإذ يحيط علما بملاحظات اﻷمين العام التي تفيد بحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في الحالة العامة في المنطقة، وعلى وجه الخصوص تحقيق استقرار الحالة في ألبانيا، أما السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فما زالا يعتمدان اعتمادا كبيرا على التطورات في أنحاء أخرى من المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more