"تحقيق الهدف المشترك المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • the common goal of
        
    • achieve the common objective of
        
    • the shared goal of
        
    • the shared objective of
        
    • achieving the common objective of
        
    The responsibility for achieving the common goal of a world free of all nuclear weapons rests on the shoulders of both nuclear and non-nuclear States. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    9. The dialogue showed that there was a strong willingness to work together to achieve the common goal of providing scaled-up climate finance. UN 9 - وأظهر الحوار وجود استعداد كبير للعمل سوية من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في رفع مستوى التمويل المتعلق بالمناخ.
    Her Government was prepared to work with the international community to achieve the common goal of effectively combating desertification. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    The standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime was established in 2009 in order to achieve the common objective of strengthening the performance and effectiveness of UNODC. UN وقد أنشئ في عام 2009 الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز أداء وفعالية المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    One of the challenges, then, is to recognize the necessity of Chapter VII measures in some situations, to learn from past experience, and to build bridges between different views about how to realize the shared goal of protecting populations. UN ومن التحديات بعد ذلك الاعتراف بضرورة تدابير الفصل السابع في بعض الحالات، والتعلم من تجارب الماضي، والتقريب بين مختلف وجهات النظر في ما يتعلق بكيفية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية السكان.
    Meanwhile, efforts to achieve the shared objective of denying impunity to the perpetrators of serious international crimes should be maintained. UN وفي غضون ذلك، ينبغي الإبقاء على الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في منع إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب.
    6. The approaches employed in achieving the common objective of consolidated economic spaces for trade, investment and financial growth vary among the different regions. UN ٦ - تختلف النهج المستخدمة في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إنشاء مناطق اقتصادية مدمجة للتجارة والاستثمار والنمو المالي باختلاف المناطق الجغرافية.
    Malaysia appeals to those who have stayed away to join the current process and to work peacefully towards the common goal of a new and united South Africa. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    Today Costa Rica is present again to call on all Member States to continue to look forward, firmly committed to working with still greater dedication for the attainment of the common goal of securing the well-being of our peoples. UN واليوم تحضر كوستاريكا مرة أخرى لتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى مواصلة التطلع إلى اﻷمام، والالتزام الراسخ بالعمل بتفان أكبر من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان رفاه شعوبنا.
    The Community reiterated its firm commitment to contributing to that process and to working towards the common goal of progressively developing and codifying international law. UN وتكرر الجماعة تأكيد التزامها الراسخ بالمساهمة في هذه العملية والعمل صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    In view of the close relationship between access to justice and the rule of law, a comprehensive approach to the latter, covering all related concepts and principles, was needed in order to meet the common goal of nurturing peaceful and inclusive societies. UN وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة بين الوصول إلى العدالة وسيادة القانون، قال إن ثمّة حاجة إلى نهج شامل لسيادة القانون، يتضمن جميع المبادئ والمفاهيم ذات الصلة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع.
    In future joint annual reports it is expected that a series of joint messages and recommendations will be provided on how all Parties can more effectively contribute to the common goal of the expanded diffusion and adoption of environmentally sound technologies. UN ويُتوقع أن تُقدَّم في التقارير السنوية المشتركة المقبلة مجموعة من الرسائل والتوصيات المشتركة بشأن السبل التي يمكن أن تسهم بها جميع الأطراف إسهاماً أكثر فعالية في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في زيادة نشر واعتماد تكنولوجيات سليمة بيئياً.
    Recognizing that both competition policies and consumer protection policies share the common goal of promoting and protecting consumer welfare, UN وإذ يسلِّم بأن كلاً من سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك ترمي إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز وحماية رفاه المستهلك،
    The Working Group will work to identify and promote ways to build on the strength of these good efforts wherever possible and appropriate, towards the common goal of comprehensive and effective implementation. UN وسيعمل الفريق العامل على تحديد وترويج طرق للبناء على قوة هذه المساعي الحميدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً في اتجاه تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تنفيذ المبادئ تنفيذاً شاملاً وفعالاً.
    Bahrain would cooperate with other States parties to achieve the common goal of using nuclear power while ensuring peace, health, development and prosperity for all. UN والبحرين على استعداد للتعاون مع الدول الأطراف من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في استخدام الطاقة النووية على نحو يضمن السلم والصحة والتنمية والرخاء للجميع.
    Recalling its resolution 52/13 of 20 March 2009, entitled " Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime " , in which it established the standing open-ended intergovernmental working group on governance and finance, in order to achieve the common objective of strengthening the performance and effectiveness of the United Nations Office on Drugs and Crime, UN إذ تستذكر قرارها 52/13 المؤرّخ 20 آذار/مارس 2009 والمعنون " تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي " ، الذي أُنشئ بموجبه الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بالحوكمة والتمويل، من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تدعيم أداء وفعالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة،
    Recalling its resolution 18/3 of 24 April 2009, entitled " Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime " , in which it decided to establish a standing open-ended intergovernmental working group on governance and finance, in order to achieve the common objective of strengthening the performance and effectiveness of the United Nations Office on Drugs and Crime, UN إذ تستذكر قرارها 18/3، المؤرّخ 24 نيسان/أبريل 2009 والمعنون " تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي " ، الذي قرّرت فيه إنشاء فريق عامل حكومي دولي دائم مفتوح العضوية يُعنى بالحوكمة والتمويل، من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تدعيم أداء وفعالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة،
    Recalling its resolution 52/13 of 20 March 2009, entitled " Improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime " , which established the standing open-ended intergovernmental working group on governance and finance, in order to achieve the common objective of strengthening the performance and effectiveness of the United Nations Office on Drugs and Crime,1 UN إذ تستذكر القرار 52/13، المؤرّخ 20 آذار/مارس 2009، والمعنون " تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي " ، الذي أنشأ الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بالحوكمة والتمويل، من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تدعيم أداء وفعالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة،
    Lastly, his Government remained committed to supporting all efforts towards enhancing international collaboration in combating organized crime and illicit drug trafficking in order to achieve the shared goal of eradicating those scourges. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات.
    UNHCR is also strengthening its dialogue with other organizations on ways in which to contribute to the shared goal of better data collection and research on the nexus between asylum and migration. UN كما تشجع المفوضية الحوار مع منظمات أخرى بشأن أساليب الإسهام في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في جمع أفضل للبيانات وتعميق البحث في العلاقة بين اللجوء والهجرة.
    In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. UN وفي هذا الاجتماع، أعرب قادة اليابان ومنتدى جزر المحيط الهادئ عن تصميمهم على متابعة تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان إيجاد منطقة آمنة وسهلة التكيّف ومزدهرة.
    The military presence of foreign Powers, who have interests at variance with stability and long-term cooperation among regional States, cannot be conducive to achieving the common objective of securing the tranquillity of this important waterway. UN والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more