"تحقيق تقدم ملحوظ" - Translation from Arabic to English

    • significant progress
        
    • remarkable progress
        
    • Noticeable progress
        
    • been particularly successful
        
    • substantial progress
        
    significant progress has already been made in this regard. UN وأمكن بالفعل تحقيق تقدم ملحوظ في هذا الصدد.
    significant progress in professionalization of the Police and Army UN تحقيق تقدم ملحوظ في التأهيل المهني للشرطة والجيش.
    Consequently, there would be grounds to expect not only better communication between countries traditionally seen as opponents, but also significant progress in areas underlying the conflict itself. UN ويمكن بالتالي التطلع إلى تحقيق تقدم ملحوظ في الميادين المسببة للنـزاعات، فضلا عن قيام تواصل أفضل بين البلدان التي تعتبر بشكل تقليدي أطرافا متخاصمة.
    There had already been remarkable progress in reducing poverty and the Prime Minister had received a UN-Habitat Scroll of Honour award for his efforts to raise the living standards of all Bahrainis. UN وقد سبق تحقيق تقدم ملحوظ في التقليل من حدة الفقر، وحصل رئيس الوزراء على جائزة لفافة شرف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لجهوده الرامية إلى الارتقاء بمستوى معيشة جميع مواطني البحرين.
    (a) Noticeable progress in mainstreaming a gender perspective into the work of intergovernmental forums, entities of the United Nations system, other intergovernmental organizations and Member States; UN (أ) تحقيق تقدم ملحوظ في تعميم مراعاة منظور جنساني في عمل المحافل الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء؛
    The State's policies for rural development have been particularly successful in improving health coverage and women's and children's nutrition, increasing the number of births handled by professionals and the number of women using contraception, while reducing the rate of population growth and female illiteracy, as the following shows: UN وقد أدت سياسات الدولة الهادفة للنهوض بالريف تحقيق تقدم ملحوظ في ارتفاع نسبة التغطية الصحية وأعداد الولادات التي تتم على أيدي مدربة والتطعيمات الإجبارية للمرأة والطفل وكذلك ارتفاع نسبة استخدام وسائل منع الحمل وخفض معدلات النمو السكاني وخفض نسبة الأمية بين النساء - وذلك على التفصيل الآتي:
    There had been significant progress with respect to the development of partnerships and training. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بتطوير الشراكات والتدريب.
    On the important front of returns, no significant progress has been reported. UN وفيما يتعلق بجبهة عودة اللاجئين والمشردين الهامة، لم يبلغ عن تحقيق تقدم ملحوظ.
    Impunity cannot be reduced without significant progress on police, prosecution and court reforms. UN ولا يمكن الحد من حالات الإفلات من العقاب دون تحقيق تقدم ملحوظ في إصلاح الشرطة والنيابة العامة والمحاكم.
    Hopefully, significant progress would be achieved in the near future in resolving the outstanding issues. UN ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة.
    This Committee has the task of establishing guidelines to ensure significant progress in the field of disarmament. UN وتقع على هذه اللجنة مهمة تحديد المبادئ التوجيهية لكفالة تحقيق تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح.
    significant progress has been achieved in harmonizing Ukrainian legislation with international norms and standards, in strengthening the methods of legal protection at the national level, in reforming the justice system, and in increasing the level of legal culture. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في تنسيق التشريعات الأوكرانية مع القواعد والمعايير الدولية، وفي تعزيز أساليب الحماية القانونية على الصعيد الوطني، وفي إصلاح نظام العدالة، وفي تحسين مستوى الثقافة القانونية.
    43. Moreover, significant progress has been made with regard to the liberalization and regulation of the media environment, which explains moves towards the decriminalization of violations of the press laws. UN 43- وتجدر الإشارة إلى تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تحرير المشهد الإعلامي وتنظيمه.
    It is desirable that the next report of the Secretary-General on the work of the Organization, in 2001, should be able to speak of significant progress in this field. UN ومن المستصوب، أن يتمكن الأمين العام من التحدث عن تحقيق تقدم ملحوظ في هذا المجال، في تقريره المقبل عن أعمال المنظمة، في عام 2001.
    24. While significant progress has been made in coordination at the country and regional levels, a number of problems remain. UN 24 - بينما تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال التنسيق على المستويين القطري والإقليمي، فإن عددا من المشاكل لا تزال دون حل.
    23. Overall, there was significant progress in implementing the recommendations approved by the Committee for Programme and Coordination in 1999. UN 23 - تم على وجه العموم تحقيق تقدم ملحوظ في تنفيذ التوصيات التي أقرتها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 1999.
    Of the 72 recommendations previously endorsed by the Committee for Programme and Coordination during the preceding three years, 33 were fully implemented, significant progress in the implementation of 25 recommendations was reported and 14 had not been implemented. UN من أصل 72 توصية أيدتها سابقا لجنة البرنامج والتنسيق خلال السنوات الثلاث الماضية، تم تنفيذ 33 توصية تنفيذا كاملا، وتم تحقيق تقدم ملحوظ في تنفيذ 25 توصية، ولم تنفذ 14 توصية.
    It therefore looks forward to the achievement of significant progress on issues underlying the conflict itself, as well as better communication among countries traditionally thought to be adversaries. UN وهي لذلك تتطلع إلى تحقيق تقدم ملحوظ بشأن المسائل التي تكمن وراء الصراعات نفسها، فضلا عن قيام تواصل بشكل أفضل بين البلدان التي يُنظر إليها تقليديا باعتبارها خصوما.
    The Agency was also unable to make significant progress towards replenishing its working capital, which represented the difference between assets and liabilities in the regular budget. UN ولم تستطع الوكالة أيضا تحقيق تقدم ملحوظ نحو استعادة رأسمالها المتداول، الذي شكل الفارق بين اﻷصول والخصوم في الميزانية العادية.
    These systems have already led to remarkable progress in recovering the operating costs of such centres and to a considerable decrease in losses, allowing them to achieve self-financing of essential health-care services. UN ومكنت هذه النظم فعلا من تحقيق تقدم ملحوظ في استرداد تكاليف التشغيل على مستوى هذه الهياكل وكذلك من تحقيق انخفاض كبير في الخسائر فقد أتاح للمراكز تمويل خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Over the past decade, the Government had taken conscientious measures in its approach to poverty reduction and had implemented a series of policies resulting in remarkable progress. UN وخلال العقد الماضي اتخذت الحكومة تدابير مخلصة في نهجها للحد من الفقر وقامت بتنفيذ سلسلة من السياسات أفضت إلى تحقيق تقدم ملحوظ.
    (a) Noticeable progress in Mainstreaming of a gender perspective into the work programmes and activities of intergovernmental forums, entities of the United Nations system, other intergovernmental organizations and Member States; [changed to reflect table 9.9 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, approved by the General Assembly in its resolution 56/253] UN (أ) تحقيق تقدم ملحوظ في تعميم مراعاة منظور جنساني في برامج عمل وأنشطة المحافل الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء؛ [تعكس التنقيحات الجدول 9-9 في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 بصيغتها المعتمدة من الجمعية العامة في قرارها 56/253]
    The State's policies for rural development have been particularly successful in improving health coverage and women's and children's nutrition, increasing the number of births handled by professionals and the number of women using contraception, while reducing the rate of population growth and female illiteracy, as the following shows: UN وقد أدت سياسات الدولة الهادفة للنهوض بالريف تحقيق تقدم ملحوظ في ارتفاع نسبة التغطية الصحية وأعداد الولادات التي تتم على أيدي مدربة والتطعيمات اﻹجبارية للمرأة والطفل وكذلك ارتفاع نسبة استخدام وسائل منع الحمل وخفض معدلات النمو السكاني وخفض نسبة اﻷمية بين النساء - وذلك على التفصيل اﻵتي:
    That approach had enabled the international community to make substantial progress in using legal instruments to combat terrorism. UN وقد مكﱠن هذا النهج المجتمع الدولي من تحقيق تقدم ملحوظ في استخدام الصكوك القانونية في مجال مكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more