"تحليلا متعمقا" - Translation from Arabic to English

    • an in-depth analysis
        
    • in-depth analysis of
        
    • a thorough analysis
        
    • provided in-depth analysis
        
    • in depth
        
    II). A third volume, presenting an in-depth analysis of the results obtained, is under preparation. UN وهناك مجلد ثالث قيد الإعداد، يعرض تحليلا متعمقا للنتائج المستخلصة.
    A full report, including an in-depth analysis of the Revision results, was completed and is awaiting publication. UN وأنجز تقرير كامل يتضمن تحليلا متعمقا لنتائج تنقيح عام 1999 وهو بانتظار النشر.
    At that meeting, we undertook an in-depth analysis of the international financial architecture and its connection to the social development of our peoples. UN وفي ذلك الاجتماع، أجرينا تحليلا متعمقا للنظام المالي الدولي وعلاقته بالتنمية الاجتماعية لشعوبنا.
    in-depth analysis of the goal level indicators and trends is envisaged in the midterm review of the strategic plan. UN ومن المتوخى أن يتضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية تحليلا متعمقا لمؤشرات واتجاهات مستوى تحقيق الأهداف.
    Any attempt at measuring sustainability needs must include a thorough analysis of the causes of indebtedness. UN ولا بد لأي محاولة لقياس القدرة على التحمل من أن تشمل تحليلا متعمقا لأسباب الميديونية.
    The development of a results framework enhances analysis of UNV activities and provides an in-depth analysis of their impact. UN ويعزز وضع إطار عمل لتحقيق النتائج تحليل أنشطة البرنامج ويقدم تحليلا متعمقا لتأثيرها.
    Some poverty reduction strategies do not provide an in-depth analysis of the root causes of poverty. UN وبعض استراتيجيات الحد من الفقر لا توفر تحليلا متعمقا للأسباب الجذرية للفقر.
    Albeit delayed, those reports made possible an in-depth analysis of the human rights situation in the country. UN ورغم تأخر تقديم تلك التقارير، فقد قدمت ما يمكن اعتباره تحليلا متعمقا لحالة حقوق الإنسان في البلد.
    She had decided the issue of judicial corruption merited an in-depth analysis after having observed its pervasiveness firsthand and having expressed concerns on many occasions regarding reports of corruption in the judiciary and the legal profession. UN وقالت إنها قررت أن مسألة الفساد القضائي تستحق تحليلا متعمقا بعد أن لاحظت تفشيها بشكل مباشر وبعد أن أعربت عن قلقها في مناسبات كثيرة بشأن تقارير عن الفساد في مجال القضاء والمهنة القانونية.
    This is a core issue in today's world, and we should conduct an in-depth analysis of the causes of the problem and ways to remedy it. UN هذا هو لب المشكلة في عالم اليوم، وعلينا أن نجري تحليلا متعمقا ﻷسبابها وطرق علاجها.
    The report also presented an in-depth analysis of the status of precursor control globally. UN كما تضمَّن التقرير تحليلا متعمقا لحالة مراقبة السلائف على الصعيد العالمي.
    But we should undertake an in-depth analysis of individual measures in order to determine whether their application may be useful for the detection of a clandestine nuclear explosion and be cost-effective. UN ومع ذلك ينبغي أن نجري تحليلا متعمقا للتدابير الفردية لكي نقرر ما اذا كان تطبيقها يمكن أن يفيد في الكشف عن تفجير نووي سري وما اذا كان هذا التطبيق فعالا من حيث مردودية تكلفته.
    Along with those tables, the publication provides an in-depth analysis of the world demographic situation and future and of technical issues involved in such an imposing undertaking of global population projections. UN وإلى جانب تلك الجداول، يلاحظ أن هذا المنشور يوفر تحليلا متعمقا للحالة الديموغرافية في العالم ومستقبلها وللقضايا التقنية المتعلقة بذلك العمل الهام المتعلق بالاسقاطات السكانية العالمية.
    The report provides an in-depth analysis of the state of the world's parliaments and how they can be strengthened further in order to provide a more solid foundation to democratic practices and principles in their respective countries. UN ويتضمن التقرير تحليلا متعمقا لحالة البرلمانات في العالم والكيفية التي يمكن بها مواصلة تعزيزها لكي توفر أساسا أمتن للممارسات والمبادئ الديمقراطية في البلدان المعنية.
    However, the failure of the Secretary-General's report to include an in-depth analysis of multilingualism in the dissemination of information was a serious concern, especially as it had been acknowledged that the goal of language parity had yet to be achieved. UN ومع ذلك، كان إخفاق تقرير الأمين العام في أن يتضمن تحليلا متعمقا لتعدد اللغات في نشر المعلومات مثيرا لقلق بالغ، سيما وأنه جرى الاعتراف بأنه ما زال يتعين تحقيق هدف التكافؤ بين اللغات.
    In preparing this review, UNDP has done an in-depth analysis to learn from the accumulated evaluative and independent survey evidence, complemented by self-reported results and demand/expenditure profiling. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عند إعداده لهذا الاستعراض تحليلا متعمقا بغرض الاستفادة من الأدلة المجمّعة من الاستقصاءات التقييمية المستقلة التي ترفدها نتائج يقدمها البرنامج عن نفسه وتوصيفات الطلب والنفقات.
    In order to identify practical solutions to the weaknesses in distribution and implementation and to determine the level of cooperation in the region, the Secretariat should carry out an in-depth analysis in cooperation with the delegations in Vienna. UN وبغية إيجاد حلول عملية لنقاط الضعف في توزيع الأنشطة وتنفيذها، وتحديد مستوى التعاون في المنطقة، ينبغي للأمانة أن تجري تحليلا متعمقا بالتعاون مع الوفود الموجودة في فيينا.
    We believe that the problem of the impact of sanctions on the civilian population deserves a thorough analysis. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Despite occasional references to the situation of women, the reports of these bodies and individuals rarely provided in-depth analysis of the specific situation of women within the overall population during the reporting period. UN وعلى الرغم من الإشارة العرضية إلى حالة المرأة في التقارير المقدمة من تلك الهيئات أو هؤلاء الأفراد، فإن تلك التقارير قلما وفرت خلال الفترة المشمولة بها تحليلا متعمقا لحالة المرأة على وجه التحديد ضمن الإطار الإجمالي للسكان.
    It was time to analyse in depth the whole question of peace-keeping operations. UN وأضاف أن الوقت قد حان لتحليل مسألة عمليات حفظ السلم برمتها تحليلا متعمقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more