"تحل مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • solve the problem
        
    • resolve the problem
        
    • problem was resolved
        
    • resolved the problem
        
    Such projects solve the problem of collateral, allowing the flow of finance to rural entrepreneurs to increase in real terms. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    It is clear that these measures did not solve the problem of equitable access and did not correct the impact of the previous imbalance. UN ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق.
    The Commission must solve the problem of paragraph 2 first and then take up the other paragraphs. UN فعلى اللجنة أن تحل مشكلة الفقرة ٢ أولا، ثم تتناول باقي الفقرات.
    Article 123 of the draft code does not resolve the problem of disparity between the marriageable ages for women and men. UN والمادة 123 من مشروع القانون هذا لا تحل مشكلة الاختلاف القائم بين الحد الأدنى لسن الزواج لدى الرجل والمرأة.
    11. Lastly, Japan supported the extension of the term of the Office until the refugee problem was resolved. UN 11 - وأخيرا، تؤيد اليابان تمديد فترة عمل المفوضية إلى أن تحل مشكلة اللاجئين.
    It was suggested that while SSA would increase information access, it would still not solve the problem of weaponization. UN وأشير إلى أن هذه الممارسات، وإن كانت تريد فرص الحصول على المعلومات، لا تحل مشكلة التسليح.
    This is clarified in order to avoid the illusion that the IAEA could single-handedly solve the problem of fuel assurances; UN وهذا التوضيح مقدم لتفادي الوهم الذي مفاده أن بإمكان الوكالة منفردة أن تحل مشكلة ضمانات الوقود؛
    The very idea that promise did not require approval or confirmation did not solve the problem of unequivocal rejection by the State which should normally welcome the promise. UN فمجرد فكرة أن الوعد لا يحتاج إلى موافقة أو توكيد لا تحل مشكلة الرفض القطعي من الدولة، التي يجب في الأحوال العادية أن ترحب بالوعد.
    This reflects the recognition that a military force or an occupying force cannot solve the problem of nation-building. UN وهذا تعبير عن الإدراك بأنه لا يمكن للقوة العسكرية أو قوة الاحتلال أن تحل مشكلة بناء دولة.
    That's important, but it didn't solve the problem of the Occupation. Open Subtitles ذلك كان مهماً ولكنها لم تحل مشكلة الاحتلال
    However, to achieve a long-term solution, the Government would have to solve the problem of citizenship and follow through on its obligations under international human rights law to investigate and hold accountable perpetrators of gross human rights violations, including State security personnel. UN إلا أنه لتحقيق حل طويل الأجل يتعين على الحكومة أن تحل مشكلة المواطنة وأن تواصل احترام التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقضي بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومساءلتهم، بمن فيهم أفراد أمن الدولة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    In this context many stressed the crucial importance of partnerships, recognizing that UNHCR cannot solve the problem of forced displacement by itself. UN وفي هذا السياق، شدّد الكثير من المتحدثين على الأهمية الحاسمة للشراكات، معترفين بأن المفوضية وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التشرد القسري.
    In this context many stressed the crucial importance of partnerships, recognizing that UNHCR cannot solve the problem of forced displacement by itself. UN وفي هذا السياق، شدّد الكثير من المتحدثين على الأهمية الحاسمة للشراكات، معترفين بأن المفوضية وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التشرد القسري.
    It does not solve the problem of prohibiting induced abortions, i.e. the problem of whether there is a legitimate right to decide on the part of the doctor, the State, the mother, the father, both potential parents, or no one. UN ولا تحل مشكلة حظر الإجهاض المحرض، أي مشكلة ما إذا كان هناك حق شرعي في اتخاذ قرار من جانب الطبيب، أو الدولة أو الأم أو الأب أو الأبوين المحتملين أو غيرهم بهذا الخصوص.
    Direct evidence such as this, as well as the destruction of the city as a whole, made nonsense of the argument that martial law might solve the problem of the violence which had befallen East Timor. UN وهذا الدليل الصريح إلى جانب الدمار الذي لحق المدينة ككل يفند الرأي القائل بأنه من الممكن للقوانين العرفية أن تحل مشكلة العنف التي طالت تيمور الشرقية.
    75. The Drafting Committee could probably resolve the problem of the relationship between Chapters IV and III. The relationship between Chapters III and V, however, posed a more serious problem of articulation. UN 75- وربما أمكن لجنة الصياغة أن تحل مشكلة العلاقة بين الفصلين الرابع والثالث. غير أن العلاقة بين الفصلين الثالث والخامس تثير مشكلة أخطر هي مشكلة الصياغة.
    43. Under the Pyongyang Declaration, Japan was required to make restitution for its past crimes, while the Democratic People's Republic of Korea was required to resolve the problem of the Japanese who had been abducted. UN 43 - وتابع قائلا إن إعلان بيونغيانغ، ينص أن على اليابان أن تعوض عن جرائمها الماضية، وأن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحل مشكلة اليابانيين المختطفين.
    The first option would have been to terminate MINURSO and return the issue of Western Sahara to the General Assembly, thereby recognizing and acknowledging that, after more than 13 years and the expenditure of more than $600 million, the United Nations was not going to resolve the problem of Western Sahara without requiring that one or both of the parties do something that they would not voluntarily agree to do. UN فأما الخيار الأول فيتمثل في إنهاء البعثة وإحالة مسألة الصحراء الغربية إلى الجمعية العامة، بما في ذلك من تسليم واعتراف بأنه بعد مرور أكثر من 13 عاما وإنفاق ما يزيد على 600 مليون دولار، لن يتسنى للأمم المتحدة أن تحل مشكلة الصحراء الغربية بدون أن يستلزم ذلك من أحد الطرفين أو من كليهما القيام بشيء ما كان ليوافق على فعله من تلقاء نفسه.
    38. Although the Palestine refugee problem was humanitarian in nature, the problem was essentially political, because some parties had refused to comply with the provisions of General Assembly resolution 194 (III). Consequently, UNRWA had become a permanent and indispensable and would remain as such until the Palestine refugee problem was resolved in keeping with the norms of international law. UN 38 - واختتم حديثه قائلا إنه على الرغم من أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين ذات طبيعة إنسانية، فإن المشكلة في أساسها سياسية لأن بعض الأطراف رفضت التقيد بأحكام قرار الجمعية العامة 194(ثالثا). وبالتالي، فقد أصبحت الأونروا دائمة ولا غنى عنها وستظل كذلك حتى تحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين بصورة متمشية مع قواعد القانون الدولي.
    19. Globalization and advances in information and communications technology had not resolved the problem of economic inequities and poverty. UN 19 - وقالت إن العولمة والتقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تحل مشكلة التفاوتات الاقتصادية والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more