"تحملها في" - Translation from Arabic to English

    • incurred in
        
    • endure in
        
    • afford to maintain at
        
    The proposed distinction between categories of internationally wrongful acts was based in part on the hypothesis that there was a difference between the responsibility incurred in the case of delicts and that incurred in the case of crimes. UN ١٧ - ومضى قائلا إن التفرقة المقترحة بين فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا تستند جزئيا إلى فرضية أن هناك اختلافا بين المسؤولية التي يتم تحملها في حالة الجنح والتي يتم تحملها في حالة الجرائم.
    A number of claimants, particularly from the transport industry, have claimed for increased costs incurred in the course of business operations, which they allege resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 150- قدم عدد من الجهات المطالِبة، ولا سيما من قطاع النقل، مطالبات تتعلق بازدياد التكاليف التي تم تحملها في سير العمليات التجارية، والتي يـدعون أنها ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The balance, with the exception of USD 14,259, relates to expenses incurred in storing the portable homes and carrying out the Amir's instructions to deliver the homes to the designated recipients. UN أما باقي المبلغ، باستثناء 259 14 دولاراً، فيتصل بنفقات جرى تحملها في تخزين البيوت المحمولة وتنفيذ أوامر الأمير بتسليم البيوت إلى المستفيدين المعينين.
    The Office preferred to have seed money upfront and to perform the necessary accounting operations to ensure that payment was equal to the cost it had incurred in carrying out the investigation. UN وقال إن المكتب يفضل الحصول على أموال تأسيسية مقدما وأداء عمليات المحاسبة اللازمة لضمان أن يكون المدفوع مساويا للتكلفة التي تحملها في تنفيذ عملية التحقيق.
    Given the potential for brutality demonstrated by the authorities in a place like the federal detention centre in Miami, where the five were kept from the time of their arrest along with others awaiting trial, it is easy to imagine the cruelty they will have to endure in the toughest prisons in the United States. UN ونظرا لاحتمال التعرض لمعاملة وحشية على غرار ما أبانت عنه السلطات في أمكنة مثل مركز الاحتجاز الاتحادي في ميامي، حيث أودع المتهمون الخمسة منذ إلقاء القبض عليهم إلى جانب أشخاص آخرين كانوا ينتظرون المحاكمة، فمن السهل تصور المعاملة القاسية التي سيكون عليهم تحملها في أشد سجون الولايات المتحدة قساوة.
    (Primary health care is essential health care based on practical, scientifically sound and social acceptable methods and technology made universally accessible to individuals and families in the community through their full participation and at a cost that the community and country can afford to maintain at every stage of their development in the spirit of self-reliance and self-determination. UN (إن الرعاية الصحية الأولية هي رعاية صحية أساسية تستند إلى طرق وتكنولوجيات عملية وسليمة علميا ومقبولة اجتماعيا، وأصبحت ميسرة للجميع من الأفراد والأسر في المجتمع وذلك بفضل مشاركتهم الكاملة وبتكلفة يستطيع المجتمع والبلد تحملها في كل مرحلة من مراحل تطورهما بروح من الاعتماد على الذات وحرية الإرادة.
    Examples would include treatment of waste products, clean up costs relating to current operating activities, clean up of damage incurred in a prior period, ongoing environmental administration, and environmental audits. UN ومن أمثلة ذلك معالجة النفايات، وتكاليف التنظيف ذات الصلة باﻷنشطة التنفيذية الجارية، وإزالة اﻷضرار التي يكون قد تم تحملها في فترة سابقة، واﻹدارة البيئية الجارية، ومراجعة الحسابات البيئية.
    Additional requirements of $56,700 under other travel costs were attributable to the recording in the reporting period of expenditures incurred in the prior mandate periods. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧٠٠ ٥٦ دولار تحت بند تكاليف السفر ﻷغراض أخرى الى تسجيل نفقات في الفترة المشمولة بالتقرير جرى تحملها في فترات ولاية سابقة.
    The cost estimate includes payment for fees incurred in the previous mandate period, for which invoices have been submitted in the current period, as well as for fees to be incurred in the current period. UN ويشتمل تقدير التكاليف على دفع رسوم جرى تحملها في فترة الولاية السابقة وقدمت فواتير بها في الفترة الحالية، فضلا عن الرسوم التي سيجري تحملها في الفترة الحالية.
    The Panel finds that neither of these two requirements is met in the consolidated claim under review for costs allegedly incurred in the planning for evacuation assistance. UN 237- ويخلص الفريق إلى أنه لم يتم الوفاء بأي من الشرطين في المطالبة الموحدة قيد الاستعراض للتعويض عن التكاليف التي يُزعم تحملها في تخطيط المساعدة على الإجلاء.
    The Claimant seeks an unspecified amount of compensation for " incidental expenses such as expert's and translator's fees " that it allegedly incurred in connection with the preparation of its Claim. UN 103- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً غير محدد للتعويض عن " نفقات عرضية مثل أتعاب الخبير والمترجم " يدّعي بأنه تحملها في إطار إعداد هذه المطالبة.
    There have been meetings on debt, but there need to be more, and decisions must be taken on debt because the debts that were incurred in the 1960s, the 1970s and the 1980s today hamper the development of African countries. UN وقد عقدت اجتماعات بشأن الديون، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من هذه الاجتماعات، ويجب اتخاذ قرارات بشأن الديون، لأن الديون التي بدأ تحملها في الستينيات والسبعينيات والثمانينيات تعرقل حاليا التنمية الأفريقية.
    Remedy: An effective remedy, including compensation in the form of reimbursement of any legal expenses incurred in the litigation of the case, to update the 1972 census with regard to community affiliation and to reconsider whether the community-based electoral system is still necessary. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل منح تعويض في شكل أي سداد أي نفقات قانونية جرى تحملها في المنازعة القضائية، وتحديث تعداد السكان لعام 1972 فيما يتعلق بالانتماء الطائفي، والنظر فيما إذا كان النظام الانتخابي القائم على الطائفة لا يزال ضرورياً.
    34. The additional requirements of $90,000 under this heading were attributable to expenditures for the transportation of demobilized combatants incurred in the previous mandate period but absorbed in the reporting period because of the late submission of invoices. UN ٣٤- تعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٩٠ دولار تحت هذا البند إلى نفقات نقل المقاتلين المسرحين التي جرى تحملها في فترة الولاية السابقة ولكن تم استيعابها في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب التأخر في تقديم الفواتير.
    For the reasons given at paragraph above, the Panel finds that incremental staff costs, including costs of providing meals, incurred in implementing reasonable and proportionate protective measures during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait are, in principle, compensable, to the extent such costs are reasonable. UN 309- للأسباب المبيّنة في الفقرة 24 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بالموظفين، بما في ذلك تكاليف توفير الوجبات، التي تم تحملها في إطار تنفيذ تدابير وقائية معقولة ومناسبة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ ما دامت معقولة.
    Iraq contends that the portion of this claim relating to " costs to be incurred in remediating damage to Saudi Arabia's terrestrial environment, allegedly caused by the Allied Coalition Forces when preparing for the ground war " is not eligible for compensation. UN 594- ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق " بالتكاليف التي سيتم تحملها في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية " ليس مستوجباً للتعويض.
    (a) Within the same financial period, reimbursements of actual expenditures incurred may be credited to the accounts against which they were originally charged; reimbursements of actual expenditures incurred in prior financial periods shall be credited as miscellaneous income. UN (أ) تُقيد مردودات النفقات الفعلية، التي تم تحملها في الفترة المالية نفسها، في الجانب الدائن في الحسابات التي سبق خصمها منها أصلا؛ وتقيد مردودات النفقات الفعلية التي سبق تحملها في فترات مالية سابقة كإيرادات متنوعة.
    (a) Within the same financial period, reimbursements of actual expenditures incurred may be credited to the accounts against which they were originally charged; reimbursements of actual expenditures incurred in prior financial periods shall be credited as miscellaneous income. UN (أ) تُقيد مردودات النفقات الفعلية، التي سبق تحملها في الفترة المالية نفسها، في الجانب الدائن في الحسابات التي سبق خصمها منها أصلا؛ وتقيد مردودات النفقات الفعلية التي سبق تحملها في فترات مالية سابقة كإيرادات متنوعة؛
    (a) Within the same financial period, reimbursements of actual expenditures incurred may be credited to the accounts against which they were originally charged; reimbursements of actual expenditures incurred in prior financial periods shall be credited as miscellaneous income. UN (أ) تُقيد مردودات النفقات الفعلية، التي سبق تحملها في الفترة المالية نفسها، في الجانب الدائن في الحسابات التي سبق خصمها منها أصلا؛ وتقيد مردودات النفقات الفعلية التي سبق تحملها في فترات مالية سابقة كإيرادات متنوعة؛
    Ms. De Wennier (Guatemala) (spoke in Spanish): The delegation of Guatemala is honoured to address this High-level Plenary Meeting of the General Assembly, at which our common goal is to ensure the higher interests of children and to address the vicissitudes we must all endure in preparing a better world for them. UN السيدة دي وينييه (غواتيمالا) (تكلمت بالإسبانية): يشرف وفد غواتيمالا أن يخاطب هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي نسعى فيه لهدف مشترك هو كفالة المصالح العليا للأطفال والتصدي للتقلبات التي لا بد لنا جميعا من تحملها في الإعداد لعالم أفضل من أجلهم.
    70. Primary health care is essential health care based on practical, scientifically sound and socially acceptable methods and technology made universally accessible to individuals and families in the community through their full participation, and at a cost that the community and country can afford to maintain at every stage of their development, in the spirit of self-reliance and self-determination. UN 70 - إن الرعاية الصحية الأولية هي رعاية صحية أساسية تستند إلى طرق وتكنولوجيات عملية وسليمة علميا ومقبولة اجتماعيا، وأصبحت ميسرة لجميع الناس من الأفراد والأسر في المجتمع وذلك بفضل مشاركتهم الكاملة وبتكلفة يستطيع المجتمع والبلد تحملها في كل مرحلة من مراحل تطورهما بروح من الاعتماد على الذات وحرية الإرادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more