Thus, poor women must bear the burden of caring for the families of others as well as their own. | UN | ومن ثمَّ، يتعين على النساء الفقيرات تحمل عبء رعاية أسر الآخرين علاوة على أسرهن الخاصة. |
Africa should not have to bear the burden of the financial crisis. | UN | وينبغي ألا تُضطَر أفريقيا إلى تحمل عبء الأزمة المالية. |
The Police Assistance Trust Fund will not be able to shoulder the burden of such material support effectively in the absence of significant new contributions. | UN | ولن يستطيع الصندوق الاستئماني لمساعدة الشرطة تحمل عبء هذا الدعم المادي بصورة فعالة ما لم تقدم له تبرعات جديدة كبيرة. |
For almost half of the past century, my people were forced to shoulder the burden of a long and costly war. | UN | وعلى مدى زهاء نصف القرن الماضي، أُجبر شعبي على تحمل عبء حرب طويلة ومكلفة. |
Developing economies had been the engine of growth since 2006 but they could not continue to carry the burden of global recovery. | UN | وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي. |
He also said that it was important to recognize the relationship between an unsustainable debt burden and long-term economic stagnation. | UN | وأفاد كذلك أن من المهم الإقرار بالعلاقة بين عدم القدرة على تحمل عبء الديون والركود الاقتصادي الطويل الأجل. |
The burden remains highest in Africa and South Asia, and the degree to which these two regions lag behind the others in bearing the burden of sexual and reproductive health conditions is larger in 2010 than it was in 1990. | UN | ولا يزال هذا العبء يسجل أعلى مستوياته في أفريقيا وجنوب آسيا، وازدادت درجة تأخر هاتين المنطقتين عن المناطق الأخرى في تحمل عبء الظروف الصحية الجنسية والإنجابية في عام 2010 عما كانت عليه في عام 1990. |
Neighbouring countries will continue to bear the burden of those who have left Myanmar in search of safety, sustenance and freedom. | UN | وستواصل البلدان المجاورة تحمل عبء أولئك الذين غادروا ميانمار بحثا عن الأمان وكسب الرزق والحرية. |
Moreover, the troop-contributing countries could no longer bear the burden of subsidizing United Nations peacekeeping operations. | UN | وذكر أنه فضلا عن ذلك لم يعد بوسع البلدان المساهمة بقوات تحمل عبء دعم تكاليف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
While fully appreciating the importance of environmental protection and resource conservation, developing countries could not afford to bear the burden of environmental protection on their own. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تقدر تماماً أهمية حماية البيئة وحفظ الموارد، فليس باستطاعتها تحمل عبء حماية البيئة بمفردها. |
We begged you to lock yourselves away until the prophecy window had passed, to, for once, bear the burden of being our creators. | Open Subtitles | نحن توسل لك لقفل أنفسكم بعيدا حتى اجتازوا نافذة النبوة، ل، لمرة واحدة، تحمل عبء يجري المبدعين لدينا. |
Women could not fully advance on the labour market or in decision-making unless men helped to shoulder the burden involved in child-rearing and household chores. | UN | فالمرأة لا تستطيع أن تتقدم تماما في سوق العمل أو في عملية اتخاذ القرارات ما لم يساعدها الرجل في تحمل عبء تربية اﻷطفال وشؤون المنزل. |
38. The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development stated clearly who should shoulder the burden of development. | UN | 38 - وأضاف أن توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ذكر بوضوح من عليه تحمل عبء التنمية. |
I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies. | UN | وتعتريني الدهشة من تعنت المسببين الرئيسيين للانبعاثات والدول المتقدمة النمو التي ترفض تحمل عبء التسبب في التغيرات المناخية التي ترتبط بسياساتها المسرفة. |
Developing economies had been the engine of growth since 2006 but they could not continue to carry the burden of global recovery. | UN | وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي. |
How can this century carry the burden of 9 billion human beings if we refuse to be called to account for everything we alone have done? | Open Subtitles | فكيف يمكن لهذا القرن تحمل عبء تسع مليارات نسمة اذا رفضنا النظر في هذه المسألة في كل شيئ تسببنا به بأنفسنا |
Since then, donor support has been insufficient in view of the unsustainable debt burden of the country and its persistent fiscal deficit. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يكن دعم الجهات المانحة كافيا بسبب عدم قدرة البلد على تحمل عبء الدين واستمرار عجزه المالي. |
15. The debt-burden adjustment was particularly important to the African countries, which, for over a decade, had faced the challenge of trying to make principal repayments while also bearing the burden of debt service and interest in the midst of an unprecedented economic crisis. | UN | 15 - ومضى يقول إن تسوية عبء الديون يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا، التي واجهت، لمدة تزيد على عقد من الزمن، تحديا يتمثل في محاولة تسديد أصل الدين مع تحمل عبء خدمة الدين وفوائده في خضم أزمة اقتصادية لا سابق لها. |
46. Delegations have found it difficult to cope with the volume of reports submitted to the Economic and Social Council. | UN | 46 - تبين للوفود أن من الصعب تحمل عبء ذلك الحجم من التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
" On the claim of a violation of the author's rights under article 14, paragraph 3 (g), in that he was forced to sign a confession and subsequently had to assume the burden of proof that it was extracted under duress and was not voluntary, the Committee must consider the principles underlying the right protected in this provision. | UN | " وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14، من حيث أنه أُجبر على التوقيع على اعتراف وتعين عليه بعد ذلك تحمل عبء إثبات أن الاعتراف انتُزع منه تحت الإكراه ولم يكن طوعياً، يجب أن تنظر اللجنة في المبادئ التي يقوم عليها الحق المحمي في هذا النص. |
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا. |
Not everyone can carry the weight of the world! | Open Subtitles | ليس كل شخص يستطيع تحمل عبء العالم |
I don't know, it's like you're not carrying the weight of the world on your shoulders. | Open Subtitles | لا أعلم، وكأنك لا تحمل عبء العالم فوق كتفيك |
He emphasized that one of today's most urgent challenges was to maintain protection space by better supporting host States and communities in shouldering the burden of large-scale influxes. | UN | وشدد على أن أحد التحديات العاجلة حالياً هو الحفاظ على مساحة للحماية من خلال تقديم دعم أكبر للدول والمجتمعات المضيفة في تحمل عبء حالات التدفق الواسعة النطاق. |