In this context, the permanent five States members of the Security Council are strongly determined to assume their responsibilities and play their part. | UN | في هذا السياق، إن الدول الأعضاء الخمس الدائمين في مجلس الأمن مصممة كل التصميم على تحمل مسؤولياتها والقيام بدورها. |
Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
Such an assembly would enable the people to overcome their current colonial condition and forge a national consensus, which would force the United States Government to assume its responsibilities. | UN | وستمكن هذه الجمعية الشعب من التغلب على حالته الاستعمارية الحالية والتوصل إلى توافق وطني في الآراء يجبر حكومة الولايات المتحدة على تحمل مسؤولياتها. |
Its implementation obliges various countries to shoulder their responsibilities to history and to mankind and forces them to make difficult choices. | UN | وتنفيذ جدول اﻷعمال يجبر مختلف البلدان على تحمل مسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية ويملي عليها خيارات صعبة. |
The European Union urges every State to shoulder its responsibilities and participate in a cooperative and international framework to combat illegal fishing. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل دولة على تحمل مسؤولياتها والمشاركة في إطار تعاوني دولي لمكافحة الصيد غير المشروع. |
Jordan also calls on the donor countries to continue their support for UNRWA to enable it to continue to discharge its responsibilities. | UN | كما يدعو الدول المانحة إلى الاستمرار في تقديم دعمها لﻷونروا لتمكينها من مواصلة تحمل مسؤولياتها. |
We must rebuild States so that they are able to assume their responsibilities towards their neighbours and their own peoples. | UN | فينبغي لنا أن نعيد بناء الدول بحيث ٍتكون قادرة على تحمل مسؤولياتها نحو جيرانها وشعوبها. |
The recommendations invite all parties inside and outside Somalia to assume their responsibilities in the implementation of the arms embargo. | UN | وتدعو التوصيات جميع الأطراف داخل الصومال وخارجه إلى تحمل مسؤولياتها عن تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
However, it cannot be expected to help resolve the collective security problems of our times unless its Member States are willing and prepared to assume their responsibilities as upholders and enforcers of the United Nations Charter and the contemporary norms of international behaviour. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن نتوقع منها أن تحل مشاكل اﻷمن الجماعي في عصرنا ما لم تكن الدول اﻷعضاء راغبة في تحمل مسؤولياتها ومستعدة لتحملها بوصفها داعمة ومنفذة لميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية المعاصرة التي تحكم السلوك الدولي. |
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. | UN | لذلك تشجع بلجيكا جميع الأطراف المعنية على تحمل مسؤولياتها فورا على أساس التوصيات الممتازة من الميسرين المشاركين، الذين أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرهم مرة أخرى. |
In this context, the PA, Egypt and Jordan should also urge Israel to assume its responsibilities in resolving outstanding issues and in removing constraints affecting traderelated services between the three parties. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً للسلطة الفلسطينية ومصر والأردن أن تحث إسرائيل على تحمل مسؤولياتها في حل المسائل المعلقة وإزالة القيود التي تؤثر على الخدمات المتصلة بالتجارة بين الأطراف الثلاثة. |
As for the Pyongyang Declaration, the Democratic People's Republic of Korea had done everything in its power to honour its commitments, including with regard to the disappeared persons, whereas Japan refused to assume its responsibilities. | UN | وفيما يتعلق بإعلان بيونغيانغ، بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها لاحترام تعهداتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، في الوقت الذي رفضت فيه اليابان تحمل مسؤولياتها. |
The family, as the fundamental unit of society and the natural environment for the growth and well-being of all of its members, should be afforded the necessary protection and assistance so that it can fully assume its responsibilities within the community, because it is within the family, first and foremost, where children, the most vulnerable group in society, seek support and protection. | UN | واﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو جميع أعضائها ورفاههم، ينبغي أن توفر لها الحماية والمساعدة الضروريتان حتى تتمكن من تحمل مسؤولياتها كاملة داخل المجتمع المحلي، ﻷن اﻷطفــال وهــم أضعــف المجموعــات في المجتمع، يحتاجون أولا وقبل كل شيء إلى المساعــدة والحمايــة داخل اﻷسرة. |
The international community must provide assistance to enable regional organizations to shoulder their responsibilities. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لتمكين المنظمات الإقليمية من تحمل مسؤولياتها. |
This clearly shows the determination of the developing countries fully to shoulder their responsibilities in this regard. | UN | وهذا يدل بوضوح على تصميم البلدان النامية على تحمل مسؤولياتها كاملة في هذا الصدد. |
In this context we would like to reaffirm Africa's determination to shoulder its responsibilities. However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها. |
In this context, we would like to reaffirm that Africa’s will to shoulder its responsibilities should not relieve the United Nations of its own obligations for maintaining peace and international security deriving from its Charter. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن رغبة أفريقيا في تحمل مسؤولياتها ينبغي ألا تعفي اﻷمم المتحدة من التزاماتها بصون السلم واﻷمن الدولي، المترتبة على ميثاقها. |
The Government had therefore proposed that UNMIK should submit the report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights to the Human Rights Committee; until the Covenant was implemented in Kosovo and Metohija, Serbia and Montenegro was not in a position to discharge its responsibilities as a State party. | UN | ولذلك، اقترحت الحكومة أن تقدم البعثة للجنة حقوق الإنسان تقريراً عن إعمال العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛ وإلى أن يتم إعمال العهد في كوسوفو وميتوهيا، لن تكون صربيا والجبل الأسود في وضع يمكنها من تحمل مسؤولياتها بوصفها دولة طرفاً. |
His delegation therefore hoped that the General Assembly would take action as soon as possible on the financing of the Mission, which was the collective responsibility of Member States, on the basis of the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee, in order to provide the Mission with a sound financial base enabling it to meet its responsibilities effectively. | UN | وبناء على ذلك يأمل وفده أن تتخذ الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، إجراء بشأن تمويل البعثة، الذي يشكل مسؤولية جماعية للدول الأعضاء، على أساس تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية من أجل تأمين قاعدة مالية سليمة للبعثة تمكنها من تحمل مسؤولياتها بفعالية. |
However, the usefulness and effectiveness of those tools strictly depends on the willingness of the parties to act with resolve to shoulder their responsibility and honour their commitments. | UN | على أن فائدة وفعالية تلك الأدوات يعتمدان اعتمادا كاملا على استعداد الأطراف للعمل بعزم على تحمل مسؤولياتها والوفاء بالتزاماتها. |
Against that backdrop, the United Nations had the obligation to continue assuming its responsibilities towards the Palestinian people until such time as their rights to self-determination, national independence and sovereignty were fully restored in accordance with the relevant Security Council resolutions. | UN | لذا، كان من واجب الأمم المتحدة الاستمرار في تحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يستعيد بالكامل حقوقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
31. States should pursue policies that ensure support for families in meeting their responsibilities towards the child and promote the right of the child to have a relationship with both parents. | UN | 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
In that regard, we welcome the statement made recently in this Hall by President Bush recognizing the central role of the United Nations and calling on it to shoulder its responsibility. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بالبيان الذي أدلى به الرئيس بوش مؤخرا في هذه القاعة معترفا بالدور الرئيسي للأمم المتحدة، وداعيا المنظمة إلى تحمل مسؤولياتها. |
Another separate problem was that of the politicization of contributions, particularly when it affected the Organization's capacity to fulfil its responsibilities. | UN | وقال إن هناك مشكلة منفصلة أخرى تتمثل في إضفاء الصبغة السياسية على موضوع الاشتراكات، لا سيما حينما تؤثر على قدرة المنظمة على تحمل مسؤولياتها. |