"تحمي المدنيين" - Translation from Arabic to English

    • protect civilians
        
    • protecting civilians
        
    Peacekeeping missions had to protect civilians when States could not discharge their responsibility in that regard. UN ويتعين على بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين عندما لا تستطيع الدول الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Those are the mechanisms by which, in specific and effective ways, the United Nations can re-establish a peaceful situation and protect civilians. UN هاتان هما الآليتان اللتان يمكن بهما للأمم المتحدة أن تعيد بطرق محددة وفعالة إقرار الأوضاع السلمية وأن تحمي المدنيين.
    Peacekeeping missions can protect civilians in peaceful ways, with force or a combination of the two. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    He noted with interest the development of new technologies to protect civilians against the indiscriminate effects of mines and urged States in possession of such technologies to share them within the framework of the Protocol, thereby helping to achieve common objectives. UN وهي تلاحظ باهتمام استحداث تكنولوجيات جديدة تحمي المدنيين من الآثار العشوائية للألغام وتدعو بشدة الدول التي تملك هذه التكنولوجيات إلى تقاسمها في إطار البروتوكول لتساهم بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    As civilians, the flotilla passengers should have been entitled to the same basic level of protection, which would also fall under general customary law provisions protecting civilians from assaults on their dignity. UN ويحق لركاب قافلة السفن، بوصفهم مدنيين، نفس المستوى الأساسي من الحماية، التي تندرج أيضاً تحت أحكام القانون العرفي العام التي تحمي المدنيين من التهجم على كرامتهم.
    The Committee again reminds Israel, the occupying Power, that it is bound by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which, inter alia, obliges parties to the Convention to protect civilians during hostilities. UN وتذكّر اللجنة مرة ثانية إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن عليها التزاما بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تفرض على أطراف الاتفاقية، في جملة أمور، أن تحمي المدنيين خلال أعمال القتال.
    Most of the interlocutors emphasized the urgent need to strengthen BINUCA and to deploy rapidly an effective and impartial force to protect civilians, deter human rights violations and abuses, help restore security and the observance of the rule of law and prevent the possible occurrence of mass violence. UN كما أكد معظم المحاورين على الحاجة الملحة إلى تعزيز المكتب المتكامل وإلى نشرٍ سريع لقوة فعالة ومحايدة تحمي المدنيين وتردع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات، وتساعد في إعادة استتباب الأمن واحترام سيادة القانون، وتمنع احتمال وقوع العنف الجماعي.
    2. Reaffirms the obligation of all States and parties to armed conflicts to protect civilians in armed conflicts in accordance with international humanitarian law, and invites States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities; UN 2 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول وأطراف الصراعات المسلحة أن تحمي المدنيين في حالات الصراع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى الترويج لثقافة حماية تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    In this regard, the bombing of an elementary school by the Eritrean Air Force in the city of Mekelle in broad daylight while students were in their classrooms, killing 51 and wounding 136, is a brutal act prohibited under general international humanitarian law, particularly under the Geneva Conventions and the two Additional Protocols which protect civilians during armed conflicts. UN وفي هذا الخصوص، فإن قيام القوات الجوية اﻹريترية بقصف مدرسة ابتدائية في مدينة ميكليلله في وضح النهار في الوقت الذي كان فيه الطلاب في حجرات الدراسة، والذي أسفر عن قتل ٥١ وإصابة ١٣٦، هو عمل وحشي محظور بموجب القانون اﻹنساني الدولي العام، ولا سيما بموجب اتفاقيتي جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين التي تحمي المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    In that regard, Canada calls on all parties to the conflict to halt hostilities and human rights violations -- which to date have been carried out with impunity -- protect civilians, facilitate humanitarian operations and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and support the work of the United Nations-African Union Joint Chief Mediator. UN وفي هذا الصدد، تهيب كندا بجميع أطراف الصراع أن توقف أعمال القتال وانتهاكات حقوق الإنسان، التي ما برحت حتى اليوم ترتكب مع الإفلات من العقاب، وأن تحمي المدنيين وتيسر العمليات الإنسانية ونشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وأن تدعم أعمال الوسيط الرئيسي المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    This is notably the case in the event of disregard for the rules of international humanitarian law protecting civilians, as well as the wounded and prisoners of war. UN وهذه هي بوجه خاص حالة التغاضي عن قواعد القانون الإنساني الدولي التي تحمي المدنيين والجرحى وأسرى الحرب(61).
    57. It was worthwhile recalling the advisory opinion of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons seemed scarcely reconcilable with the provisions of humanitarian law protecting civilians and combatants from unnecessary and indiscriminate effects of warfare. UN 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more