"تحولاً" - Translation from Arabic to English

    • a shift
        
    • transformation
        
    • a paradigm shift
        
    • transformed
        
    • turnaround
        
    • shifting
        
    • a transition
        
    • transform
        
    • shift away
        
    • twist
        
    • a move
        
    • has shifted
        
    This measure represents a shift from requiring 100 per cent accessibility to requiring it only for a small number of rooms. UN ويمثل هذا الإجراء تحولاً من نسبة وصول قدرها 100 في المائة إلى جعله ضرورياً لعدد صغير من الغرف فقط.
    In effect, this is a shift towards green taxation. UN ويعد هذا بالفعل تحولاً نحو اعتماد الضريبة الخضراء.
    This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. UN ويمكن لهذه المهمة أن تتأثر بالعمليات الحكومية الدولية وبقرارات اﻟﻤﺠلس التنفيذي التي تتطلب تحولاً في المسار وتغييراً في أهداف التنسيق.
    This not only requires a change in the development discourse but also a transformation of public institutions and international cooperation. UN ولا يقتضي ذلك تغيراً في خطاب التنمية فحسب، بل تحولاً في عمل المؤسسات العامة ومؤسسات التعاون الدولي أيضاً.
    In those 20 years we have undergone a complete transformation. UN خلال هذه الأعوام العشرين شهدنا تحولاً كاملاً.
    The adoption of OSH policies by United Nations system organizations will necessitate a paradigm shift in the provision of medical services. UN واعتناق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سياسات السلامة والصحة المهنيتين يستلزم تحولاً نموذجياً في تقديم الخدمات الطبية.
    Over the 60 years since the establishment of the United Nations, the dynamics of international relations have been fundamentally and structurally transformed. UN خلال الستين عاماً التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهدت ديناميات العلاقات الدولية تحولاً أساسياً وهيكلياً.
    NGOs held that this would result in a shift in perspective to the disadvantage of the foreigners. UN واعتبرت منظمات غير حكومية أن هذا الإجراء يشكل تحولاً في النظرة من شأنه أن يمس بحقوق الأجانب.
    We have experienced a shift in the conduct and scope of destruction on the part of terrorists. UN وشهدنا تحولاً في أسلوب ونطاق الدمار من جانب الإرهابيين.
    It represents a shift away from passive delivery of services to a culture of accountability for internationally guaranteed human rights. UN وهو يمثل تحولاً من التقديم السلبي للخدمات إلى ثقافة المساءلة عن حقوق الإنسان المضمونة دولياً.
    This constitutes a welcome sign of a shift in IMF thinking about income disparity. UN ويشكل ذلك تحولاً مرحباً به في تفكير صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالتفاوت في الدخل.
    Indeed, there has been a general failure to understand that the human rights-based model of disability implies a shift from the substitute decision-making paradigm to one that is based on supported decision-making. UN وفي الواقع، لم يُفهم عموماً أن نموذج التعامل مع الإعاقة القائم على حقوق الإنسان يتطلب تحولاً من منظور اتخاذ القرار بالوكالة إلى منظور يقوم على الدعم في اتخاذ القرار.
    In this view, donor attention to men's organizations seems to signify a shift of support away from women's empowerment and women's leadership, and a handing over of the reins in the struggle for gender equality to men. UN ومن وجهة النظر هذه، يبدو أن اهتمام المانحين بمنظمات الرجال يعني تحولاً في الدعم من تمكين المرأة ودورها القيادي، وتسليم زمام النضال للمساواة بين الجنسين إلى الرجال.
    The mention of witness protection programmes was too sudden a shift from the general to the specific; perhaps the sentence in which it occurred could be prefaced by wording that paved the way for what followed. UN وكانت الإشارة إلى برامج حماية الشهود تحولاً مفاجئاً للغاية من العام إلى الخاص؛ وربما أمكن التوطئة لها بصيغة تمهد السبيل أمام ما يليها.
    He indicated that fiscal policy could bring about structural transformation to ensure a stronger resource base. UN وأشار إلى أن السياسة المالية من شأنها أن تحدث تحولاً هيكليا يكفل توسيع قاعدة الموارد.
    With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. UN وبتزايد نمو صناعة الخدمات التجارية وبوجود قطاع سياحي كبير شهدت إثيوبيا إلى حد ما تحولاً هيكلياً إذ تمثل الخدمات الدولية الآن 60 في المائة من اقتصاد التصدير.
    She noted that the twentieth century had brought a remarkable transformation of women's role in Canadian society. UN ولاحظت أن القرن العشرين شهد تحولاً ملحوظاً في دور المرأة في المجتمع الكندي.
    This development involves a paradigm shift away from the hand-out approach to the above form of social protection. UN ويمثل هذا التطور تحولاً فعلياً من نهج تقديم الصدقات إلى شكل الحماية الاجتماعية المبين أعلاه.
    Today, Tripoli and Benghazi are cities transformed. UN واليوم، طرابلس وبنغازي مدينتان شهدتا تحولاً.
    Although aid inflows have still not reached the levels commensurate with the aid-to-GNI targets in the BPOA, this trend is a major turnaround from the 1990s. UN ورغم أن التدفقات الوافدة من المساعدة لم تبلغ بعد المستويات المتناسبة مع نسبة المساعدة إلى الناتج الوطني الإجمالي، المستهدفة في برنامج عمل بروكسل، فإن هذا التوجه يعد تحولاً كبيراً مقارنة بالتسعينات.
    The prison system was currently shifting from an over-controlling approach to a human rights-based approach. UN ويشهد نظام السجون في الوقت الراهن تحولاً من نهج قائم على السيطرة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    It involved a transition from a needs approach to a rights approach and introduced a responsibility or an accountability analysis. UN إنه يتطلب تحولاً من نهج الاحتياجات إلى نهج الحقوق، ويُدخل تحليلاً للمسؤولية أو المساءلة.
    It was Prof. Gilbert's opinion that the provision of guarantees on such a basis could dramatically transform the potential for many developing country primary producers to successfully manage their risks. UN ورأى البروفسور جيلبرت أن توفير ضمانات على هذا اﻷساس يمكن أن يحدث تحولاً جذرياً في قدرة عدد كبير من منتجي السلع اﻷولية في البلدان النامية على إدارة مخاطرهم بنجاح.
    There was nothing you could do Consider it a twist of fate Open Subtitles لم يكُن هُناك شيئاً للقيام به أعتبره تحولاً للمصير
    The opening for signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol has seen a move from a focus on support for standard-setting to promotion of ratification and implementation of standards. UN وشهدت عملية فتح باب التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري تحولاً من التركيز على دعم عملية وضع المعايير إلى الترويج لمعايير التصديق والتنفيذ.
    The conventional wisdom on taxes has shifted in the last twenty years. UN 105- وشهد التفكير التقليدي بالنسبة للضرائب تحولاً في السنوات العشرين الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more