"تحولا من" - Translation from Arabic to English

    • a shift from
        
    • a transformation from
        
    • a transition from
        
    • shift from the
        
    • making the transition from
        
    The new millennium has witnessed a shift from traditional development cooperation to a comprehensive approach to development. UN وقد شهدت الألفية الجديدة تحولا من التعاون الإنمائي التقليدي إلى تبني نهج شامل في التنمية.
    Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وتعكس تلك المنهجيات تحولا من نهج مدفوع بالعرض إلى عملية تغيير ذات قيادة وطنية، وتعطي مبدأ الملكية الوطنية شكلا محسوسا.
    Both documents represented a shift from recovery to growth. UN وتشكل كل من الوثيقتين تحولا من الإنعاش إلى النمو.
    Unfortunately, however, it has been a transformation from a bitter war to a bitter peace. UN ومع ذلك، ولﻷسف، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير.
    The change in Government in 1991 brought a transition from war to peace, from dictatorship to democracy and from a command economy to a more market-oriented economy. UN وأحدث تغيير الحكومة في عام ١٩٩١ تحولا من الحرب إلى السلام، ومن الدكتاتورية إلى الديمقراطية ومن اقتصاد موجه إلى اقتصاد أقرب إلى الاقتصاد السوقي.
    ERP has provided a progressive framework that promotes dialogue and consultation, a shift from the traditional confrontation approach between employers and employees representatives and trade unions. UN وقدم تعميم علاقات العمل إطارا تقدميا يعزز الحوار والتشاور، ويشكل تحولا من نهج المواجهة التقليدي بين أرباب العمل وممثلي العاملين والنقابات.
    More broadly, the overall development dialogue has witnessed a shift from a concentration on inputs and immediate outputs to a focus on achieving outcomes and long-term impacts. UN وعلى نطاق أوسع، شهد الحوار الشامل بشأن التنمية تحولا من التركيز على المدخلات والمخرجات المباشرة إلى التركيز على تحقيق النتائج والآثار على المدى الطويل.
    They reflect a shift from a supply-driven approach to an endogenous-led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    That change reflected a shift from a women-in-development approach to a gender approach in relation to issues of gender equality. UN ويعكس التغيير تحولا من نهج المرأة في مجال التنمية إلى نهج نوع الجنس فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Other countries have started to reform their pension systems, and many of those reforms involve a shift from an unfunded, defined-benefit scheme to a multi-pillar scheme that includes a fully funded component. UN وبدأت بلدان أخرى في إصلاح نظم معاشاتها التقاعدية، ويشمل الكثير من هذه الإصلاحات تحولا من خطة استحقاقات محددة غير ممولة، إلى خطة متعددة العناصر من بينها عنصر كامل التمويل.
    It represents a shift from a commodity-centred strategy of development to a people centred strategy. UN وهي تمثل تحولا من الاستراتيجية اﻹنمائية التي تركز على السلع اﻷساسية الى استراتيجية تركز على اﻹنسان.
    Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق المخولة لجميع الأفراد.
    Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق التي من حق جميع الأفراد التمتع بها، وهو ينطوي على إمكانية تحقيق تغير في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبين مقدمي الخدمات والمستخدمين، وبين الحكومات والمواطنين.
    The Convention had been adopted as a reaction to the invisibility and neglect that such persons faced and had marked a shift from a charitable or medical approach to a rights-based approach. UN وذكر أنه تم اعتماد الاتفاقية كرد فعل على إغفال هؤلاء الأشخاص وإهمالهم، وأنها شكلت تحولا من نهج خيري أو طبي إلى نهج قائم على الحقوق.
    It represents a shift from quantitative to qualitative efforts, with a focus on the results to be achieved by a civilian workforce comprising both internal and external capacities that is capable and adaptable and readily available for deployment when and wherever needed. UN فهو يمثل تحولا من بذل جهود كمية إلى بذل جهود نوعية تركز على النتائج التي ستحققها قوة عمل مدنية تضم قدرات داخلية وخارجية كفوءة وقادرة على التكيف وجاهزة للانتشار حيثما وأيان تدعو الحاجة.
    Monetary policy in the major developed economies remains accommodative but is in the midst of a shift from the stimulatory stance adopted during the previous slowdown to a more neutral policy. UN لا تزال السياسة النقدية في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية قادرة على التكيف، غير أن هذه الاقتصادات تشهد تحولا من الموقف التحفيزي الذي اتخذته خلال فترة التباطؤ السابقة إلى سياسة أكثر حيادية.
    Unfortunately, however, it has been a transformation from a bitter war to a bitter peace. UN ومع ذلك، ولســـوء الحظ، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير.
    It is revolutionary in that the Department has undergone a transformation from conference services to conference management and is gradually moving towards integrated global management. UN فهو ثوري لأن الإدارة شهدت تحولا من خدمات المؤتمرات إلى إدارة شؤون المؤتمرات، وتتحول تدريجيا نحو الإدارة الكلية المتكاملة.
    The deliberate bombing of environmentally hazardous targets and the growing scale of damage to the environment demonstrate that there is a transition from localized military action to the phase of large-scale environmental warfare. UN والقصف المتعمد لﻷهداف الخطرة بيئيا والنطاق المتزايد لﻷضرار التي لحقت بالبيئة يدلان على أن هناك تحولا من العمل العسكري المحدود إلى مرحلة الحرب البيئية الواسعة النطاق.
    In that context, we are of the view that the time is ripe to adopt a realistic policy towards Cuba involving a transition from isolation to positive engagement. UN ظهور حقبة إيجابية جديدة. وفي هذا السياق نرى أن الوقت قد حان لاعتماد سياسة واقعية تجاه كوبا تتضمن تحولا من العزلة إلى المشاركة اﻹيجابية.
    The Territory's rum industry is making the transition from bulk rum to branded rum. UN وتشهد صناعة الرمّ في الإقليم تحولا من إنتاج الرّم السائب إلى رمّ يحمل علامة تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more