Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن جريمة غسل الأموال لا ينبغي أن تخضع لأي قانون تقادم. |
Such oppositions are certainly not subject to any condition of validity. | UN | فلا شك أن هذه الاعتراضات لا تخضع لأي شرط من شروط الصحة. |
Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. | UN | وحيث إن المقاصة ليست حقا ضمانيا فهي لا تخضع لأي اقتضاء بالتسجيل العلني. |
It should not be subjected to any political pressure. It should be complementary and subsidiary to national jurisdictions. | UN | وقال إن المحكمة لا ينبغي أن تخضع لأي ضغط سياسي، وينبغي أن تكون مكملة للولايات الوطنية. |
Among other responses, they stated that the data and information contained in the submission by Norway were not subject to any confidentiality provisions. | UN | وأعلنوا، في أحد ردودهم، أن البيانات والمعلومات الواردة في الطلب المقدم من النرويج لا تخضع لأي حكم من أحكام السرية. |
Owing to their contractual nature, however, they are subject to any applicable mandatory law and, as a result, are not able to provide international uniformity of regulation. | UN | غير أن هذه القواعد، لما لها من طابع تعاقدي، تخضع لأي قانون إلزامي واجب التطبيق، ولذلك فهي غير قادرة على توفير التوحيد الدولي للأنظمة. |
The communications media was licensed by the State, but not subject to any regulations with respect to the content of programmes. | UN | وأضافت أن وسائط الاتصالات مرخصة من الدولة، ولكنها لا تخضع لأي لوائح تنظيمية فيما يتعلق بمحتوى البرامج. |
Consequently, a large class of scatterable Anti-Vehicle Mines will not be subject to any restriction on the duration of their active life. | UN | وبالتالي فإن طائفة واسعة من الألغام المضادة للمركبات والقابلة للنثر لن تخضع لأي قيد بشأن مدة عمرها النشط. |
The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة. |
The contents of the report should be determined exclusively by the commission members and not subject to any form of prior censorship by any governmental authority. | UN | وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية. |
The National Agency operates independently, i.e. it is not subject to any form of professional or legal oversight. | UN | وتعمل الوكالة الوطنية بصورة مستقلة، أي أنها لا تخضع لأي شكل من أشكال المراقبة المهنية أو القانونية. |
The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة. |
62. When discussing the provisions of the treaty, the point was made that the articles of a treaty should not be subject to any reservations. | UN | 62- ولدى مناقشة أحكام المعاهدة، جرت الإشارة إلى أن مواد المعاهدة لا ينبغي أن تخضع لأي تحفظ. |
The Department for Business, Innovation and Skills also offers a number of advisory services for businesses and individuals who wish to determine whether their activities are subject to any prohibitions or restrictions. | UN | وتقدم وزارة الأعمال والابتكار والمهارات أيضا عددا من الخدمات الاستشارية للأعمال التجارية والأفراد الذين يرغبون في تحديد ما إذا كانت الأنشطة التي يضطلعون بها تخضع لأي أحكام حظر أو قيود. |
This is in contrast to the issuance of 48 private use permits in 2011, which essentially created a vast patchwork of back-door forestry concessions not subject to any bidding process. | UN | وفي مقابل ذلك، جرى إصدار 48 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص في عام 2011، وهو ما ينشئ بالأساس خليطا كبيرا من الامتيازات الحرجية المخالفة للأصول، التي لا تخضع لأي عملية لتقديم العطاءات. |
On 19 January 2010, after graduation, she returned to Turkmenistan and she is not subject to any restrictions on her right to leave and enter the country. | UN | وبعد تخرجها عادت إلى تركمانستان في 19 كانون الثاني/يناير 2010. ولا تخضع لأي قيد على حقها في مغادرة البلد ودخوله. |
Moreover, his family should not be subjected to any kind of harassment. | UN | كما أن أسرة صاحب الشكوى ينبغي ألا تخضع لأي نوع من أنواع المضايقة. |
The Government also expressed great surprise at the logic employed by the mission in reaching the conclusions set out in the report, maintaining that the conclusions were based on statements and testimonies that had not been subjected to any close scientific or legal examination. | UN | وأعربت الحكومة أيضاً عن مفاجأة كبيرة للمنطق الذي اتبعته اللجنة في البحث عن الاستنتاجات الواردة في التقرير، مدعية أن الاستنتاجات تستند إلى بيانات وشهادات لم تخضع لأي تحقيق علمي أو قانوني دقيق. |
No mention is made of the fact that Togo is not subjected to any United Nations or European Union arms embargo and, above all, that the transactions were approved in accordance with enforced legal provisions and on the basis of genuine end-user certificates, provided by the Ministry of Defence of Togo. | UN | ولم يرد أي ذكر للحقيقة المتمثلة في أن توغو لا تخضع لأي حظر لاستيراد الأسلحة من قِبَل الأمــم المتحــــدة أو الاتحاد الأوروبي، ولا إلى أن الموافقة على الصفقات تمت وفقا للأحكام القانونية المعمول بها واستنادا إلى شهادات المستعملين النهائيين الحقيقية التي قدمتها وزارة الدفاع في توغو. |
Additionally, there is no doubt that fissile material for civil use should not be subject to a ban by the FMCT, as I stated before. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما من شك في أن المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض مدنية ينبغي ألا تخضع لأي حظر بموجب المعاهدة، كما ذكرت سابقاً. |
Information in all forms shall be subject to no prior restraint. " | UN | 459 - والمعلومات بكافة صيغها لا تخضع لأي شرط مسبق. |
He further states that the matter has not been submitted to any other procedure of international investigation or settlement. | UN | كما أنه يؤكد أن المسألة لم تخضع ﻷي اجراء دولي للتحقيق أو التسوية. |
In his statement of 15 August 1994 to the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the representative of the Iranian Government declared: " [Human rights] are thus universal, independent of conditions, transcend all boundaries, be they temporal or geographical, and do not lend themselves to distinctions of race, sex or other superficial attributes and barriers. | UN | فقد ذكر ممثل الحكومة اﻹيرانية، في كلمة ألقاها أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، ما يلي: " وبذلك فإن ]حقوق اﻹنسان[ حقوق عالمية لا تتقيد بأية شروط لا تخضع ﻷية حدود زمنية أو جغرافية ولا تخضع ﻷي تمييز سواء كان بسبب العرق أو الجنس أو غير ذلك من الصفات والحواجز السطحية. |