These rights are not restricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. | UN | وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية. |
Presence in a restricted area is not equivalent to directly participating in hostilities. | UN | ووجود الشخص في منطقة تخضع لقيود لا يعد بمثابة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية. |
The movement of Palestinians out of Gaza and access to basic utilities, housing, education, work, health and an adequate standard of living continued to be severely restricted due to Israel's blockade. | UN | 10- لا تزال حركة خروج الفلسطينيين من غزة ووصولهم إلى مرافق الخدمات الأساسية والإسكان والتعليم والعمل والصحة والتمتع بمستويات معيشة لائقة تخضع لقيود شديدة من جراء الحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
These are not absolute rights as they are subject to limitations to guarantee respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. | UN | وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يجوز أن تخضع لقيود. |
Patrols within the area of operations were subject to restrictions. | UN | وكانت الدوريات في داخل منطقة العمليات تخضع لقيود. |
However, the powers of the Crown in connection with Parliament are subject to limitation and change by legislative process and are always exercised through and on the advice of ministers responsible to Parliament. | UN | على أن سلطات التاج إزاء البرلمان تخضع لقيود وتغييرات بموجب العملية التشريعية وتمارس دائما من خلال وزراء مسؤولين أمام البرلمان وبمشورتهم. |
The Constitution stipulates that property ownership is subject to the restrictions and obligations deriving from its " social function " , i.e., subject to the general interests of the nation, national security, public utility and health and the preservation of the environment. | UN | وينص الدستور على أن حيازة الملكية تخضع لقيود وواجبات ناشئة عن " وظيفتها الاجتماعية " ، أي أنها تخضع للمصالح العامة للأمة وللأمن الوطني وللخدمات والصحة العمومية والمحافظة على البيئة(5). |
(14) While noting that asylum-seekers are entitled to free legal aid during the ordinary asylum procedure, the Committee remains concerned that free legal aid may be subject to restrictive conditions when asylum-seekers file an application under the extraordinary procedure (art. 3). | UN | (14) ورغم أن اللجنة تلاحظ إمكانية استفادة ملتمسي اللجوء مجاناً من خدمات محامٍ في إطار إجراء اللجوء العادي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن المساعدة القضائية المجانية قد تخضع لقيود عندما يقدم ملتمس اللجوء طلباً في إطار الاستئناف الاستثنائي (المادة 3). |
39. Forum 18 stated that places of worship were tightly restricted - with many faiths not being allowed any place of worship. | UN | 39- وذكر المنتدى 18 أن أماكن العبادة تخضع لقيود شديدة، ولا يسمح لديانات كثيرة بالحصول على أي مكان للعبادة. |
Under the Code of Obligations and Contracts, legal capacity for men and women can be restricted only in situations and according to procedures defined by law. | UN | وينص قانون الالتزامات والعقود على أن الأهلية القانونية للرجل والمرأة لا يمكن أن تخضع لقيود إلاّ في حالات ووفق طرائق يحددها القانون. |
52. In practice, freedom of expression and information has continued to be severely restricted. | UN | 52- وفي الممارسة العملية، ما زالت حرية التعبير والمعلومات تخضع لقيود شديدة. |
Recognizing that those criteria were restricted by the wording of the Convention, she encouraged the Committee to be as flexible as possible in its interpretation thereof. | UN | وحيث إنها أقرت بأن تلك المعايير تخضع لقيود صيغة الاتفاقية، فإنها شجعت اللجنة على التحلي بأكبر قدر من المرونة في تفسيرها. |
Finally, what is happening currently in the LDCs is that the mechanism of labour absorption is becoming more and more restricted. | UN | (د) وأخيراً، فإن ما يحدث حالياً في أقل البلدان نمواً هو أن آلية استيعاب العمالة أصبحت تخضع لقيود متزايدة. |
49. An effective closure of the occupied territories has been applied since the beginning of October and the movement of the population there continues to be heavily restricted. | UN | 49- أُغلقت الأراضي المحتلة فعلياً منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر وما زالت حركة السكان هناك تخضع لقيود شديدة. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
It is also stated that these rights can be subject to restrictions only under the terms of any law that seeks to protect national security or public order and that no one shall be arbitrarily deprived of the right to return to his own country. | UN | كما تقضي بأن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لقيود الا وفقا ﻷحكام اي قانون يسعى الى حماية اﻷمن الوطني أو النظام العام، وألا يحرم اي شخص تعسفا من حق العودة الى بلده. |
While the Federal Bureau of Prisons did not house juveniles, 125 juveniles were currently under its charge and were being held in contracted facilities subject to restrictions on their conditions of confinement. | UN | وقال إنه فيما لا يأوي المكتب الاتحادي للسجون أحداثاً، فإنه يتولى حالياً مسؤولية 125 حدثاً وهم محتجزون في مرافق متعاقد معها تخضع لقيود مفروضة على ظروف حبسهم. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in articles 19 and 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to restrictions in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في حالات معينة. |
However, the powers of the Crown in connection with Parliament are subject to limitation and change by legislative process and are always exercised through and on the advice of ministers responsible to Parliament. | UN | على أن سلطات التاج إزاء البرلمان تخضع لقيود وتغييرات بموجب العملية التشريعية وتُمارَس دائماً من خلال وزراء مسؤولين أمام البرلمان ووفقاً لمشورتهم. |
6.2 The State party recalls that the freedom to manifest one's religion is subject to the restrictions in article 18, paragraph 3, of the Covenant and that, in accordance with the Committee's general comment No. 22 concerning article 18, recourse to such restrictions must be interpreted in a strict sense. | UN | 6-2 تذكّر الدولة الطرف بأن حرية إظهار الدين تخضع لقيود الفقرة 3 من المادة 18 من العهد وأنه ينبغي، وفق التعليق العام رقم 22(1993) للجنة المتعلق بالفقرة 18()، تفسير هذه القيود بحصر المعنى. |
(14) While noting that asylum-seekers are entitled to free legal aid during the ordinary asylum procedure, the Committee remains concerned that free legal aid may be subject to restrictive conditions when asylum-seekers file an application under the extraordinary procedure (art. 3). | UN | (14) ورغم أن اللجنة تلاحظ إمكانية استفادة ملتمسي اللجوء مجاناً من خدمات محامٍ في إطار إجراء اللجوء العادي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن المساعدة القضائية المجانية قد تخضع لقيود عندما يقدم ملتمس اللجوء طلباً في إطار الاستئناف الاستثنائي (المادة 3). |