"تخفيضها إلى" - Translation from Arabic to English

    • reduced to
        
    • reduce it to
        
    • further reductions with
        
    • reducing them to
        
    They pose a long-term hazardous condition to military forces as well as to civilian population and shall be reduced to a rate of less than 1 %. UN وهي تشكل حالة خطر طويلة الأجل للقوات المسلحة، فضلا عن السكان المدنيين، ويجب تخفيضها إلى معدل أقل من 1 في المائة.
    Drivers are entitled to an uninterrupted minimum weekly rest period of 45 hours every week, which may be reduced to a coherent period of 36 hours. UN وللسائقين الحق في فترة راحة مستمرة لمدة 45 ساعة أسبوعياً كحد أدنى، ويمكن تخفيضها إلى 36 ساعة.
    This means that the State must guarantee that the suffering to be endured by those awaiting execution will be reduced to the necessary minimum. UN وهذا معناه أنه ينبغي للدول أن تضمن أن المعاناة التي يتحملها أولئك الذين ينتظرون تنفيذ اﻹعدام ينبغي تخفيضها إلى الحد اﻷدنى الممكن.
    Furthermore, having already reduced infant mortality, Thailand was working to reduce it to 15 per 1,000 live births by 2015. UN وإن تايلند، علاوةً على ذلك، إذ حقَّقت تخفيضاً في نسبة وفيات الأطفال الرضَّع، تعمل على تخفيضها إلى 15 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي بحلول عام 2015.
    3. She called on all countries in possession of non-strategic nuclear weapons to negotiate further reductions with a view to their total elimination. UN 3 - وحثت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية غير استراتيجية على التفاوض من أجل تخفيضها إلى درجة كبيرة بهدف إزالتها تماما.
    The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should invite the two subsidiary bodies, within the context of the restructuring exercise in the economic and social sectors, to increase their efforts to rationalize their meeting and documentation requirements with a view to reducing them to the maximum extent possible. UN ١٠ - وقررت اللجنة توصية الجمعية العامة بأن تدعو الهيئتين الفرعيتين، في سياق عملية إعادة تشكيل هيكل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى مضاعفة جهودهما لترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تخفيضها إلى أدنى حد ممكن.
    He didn't follow protocol, and as a result, he's been reduced to the rank of Detective Constable with immediate effect. Open Subtitles قال انه لم يتبع بروتوكول، ونتيجة لذلك، وقال انه تم تخفيضها إلى رتبة المخبر كونستابل بأثر فوري.
    The public declaration of the Regional Commander in Bali to foreign correspondents that Indonesian troops will be reduced to six battalions has been challenged by the resistance. UN وقد تحدت المقاومة الاعــلان العام الــذي أذاعه القائــد الاقليمــي فــي بالي علــى المراسلين اﻷجانب والذي أفاد فيه بأن القوات الاندونيسية سيجري تخفيضها إلى ست كتائب.
    96. It was regrettable that the provisions relating to the use of certain weapons had been reduced to a minimum and did not apply to non-international armed conflicts. UN ٩٦ - وقال إن من المؤسف أن اﻷحكام المتصلة باستخدام أسلحة معينة قد جرى تخفيضها إلى الحــد اﻷدنى ولا تنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Prior to the passing of the said resolution, the members of the Tribunal had received by way of remuneration a very modest honorarium which has now been reduced to this nominal amount. UN وقبل إصدار القرار المذكور، كان أعضاء المحكمة يحصلون على أتعاب متواضعة جدا على سبيل المكافأة والآن تم تخفيضها إلى هذا المبلغ الإسمي.
    The Republic of Korea is a notable exception, and in Brazil protection is limited to tariffs which will be reduced to 20 per cent by the year 2000. UN وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات سوف يتم تخفيضها إلى ٠٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Debt payments should be reduced to manageable levels which did not cripple the economic growth and development efforts of the poorest developing countries. UN وأضاف أن مدفوعات الديون ينبغي تخفيضها إلى مستويات مقدور عليها لا تشل النمو الاقتصادي وجهود التنمية في أفقر البلدان النامية.
    I'd be reduced to a skeleton. Open Subtitles أود أن يتم تخفيضها إلى هيكل عظمي.
    And the shuttle's hundred pounds of flight manuals and checklists have been reduced to... well... zero, since Orion's are all on computer. Open Subtitles والمكوك مائة جنيه أدلة الطيران وقوائم المراجعة تم تخفيضها إلى... جيدا...
    Fourthly, Governments should recognize the spread of poverty and the growing inequalities within their own countries and reaffirm the role of public expenditures, which should be regarded as an investment and not as costs to be reduced to the minimum possible as long as they are based on principles of equality and sustainable development. UN ورابعا، ينبغي أن تعترف الحكومات بانتشار الفقر وتنامي أوجه التفاوت داخل بلدانها، وأن تعيد التأكيد على دور الإنفاق العام، الذي ينبغي اعتباره استثمارا وليس تكاليف يجب تخفيضها إلى أقل حد ممكن، طالما استند هذا الإنفاق إلى مبدأي المساواة والتنمية المستدامة.
    According to the Oslo Accords, Gazan fishermen are entitled to an area of up to 20 nautical miles, which was reduced to 12 nautical miles in 1996. This deprives Palestinian fishermen of the best catch for deep sea fishing. UN فوفقا لاتفاقات أوسلو، يحق لصيادي غزة ممارسة نشاطهم في منطقة تمتد ٢٠ ميلا بحريا، تم تخفيضها إلى ١٢ ميلا بحريا في عام ١٩٩٦، وهو ما يحرم الصيادين الفلسطينيين من الوصول إلى الصيد اﻷفضل من المناطق العميقة من البحر.
    In Japan, unwrought metal faced a specific duty equivalent to a 4.5 per cent ad valorem tariff, which will be reduced to an equivalent of 2.4 per cent under the Uruguay Round, while zinc semifabricates faced on average a tariff of 5.6 per cent, reduced to 3 per cent under the Uruguay Round. UN وفي اليابان، واجه المعدن غير المشكل تعريفة قيمة مضافة محددة بلغت ٥,٤ في المائة، سيجري تخفيضها إلى ٤,٢ في المائة بموجب جولة أوروغواي، بينما واجه الزنك نصف المصنع تعريفة بلغت في المتوسط ٦,٥ في المائة، خُفضت إلى ٣ في المائة بموجب جولة أوروغواي.
    That delegation was of the view that the evident risks that could be involved with launch failures or the accidental re-entry of spacecraft carrying NPS on board should be reduced to an absolute minimum, noting that safety was of prime importance. UN ورأى ذلك الوفد أن المخاطر الجلية التي يمكن أن تنطوي عليها عمليات الإطلاق الفاشلة أو عودة مركبة فضائية تحمل على متنها مصادر طاقة نووية إلى الغلاف الجوي بشكل عارض، ينبغي تخفيضها إلى أدنى حد ممكن بصورة مطلقة، ملاحظا أن الأمان يرتدي أهمية أساسية.
    66. Even countries with intermediate fertility need to reduce it to replacement level or below if they wish to avert continuous population increases to unsustainable levels, and low fertility countries need to achieve comparatively small increases in fertility in order to avert rapid reductions of the population. UN 66 -وحتى البلدان التي لديها معدلات خصوبة متوسطة تحتاج إلى تخفيضها إلى مستوى الإحلال أو ما دونه إذا رغبت في تجنب حدوث زيادات سكانية مستمرة إلى مستويات لا يمكن تحملها، وتحتاج البلدان التي لديها معدلات خصوبة متدنية إلى تحقيق زيادات صغيرة نسبيا في معدلات الخصوبة من أجل تجنب حدوث تخفيضات سريعة في عدد السكان.
    3. She called on all countries in possession of non-strategic nuclear weapons to negotiate further reductions with a view to their total elimination. UN 3 - وحثت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية غير استراتيجية على التفاوض من أجل تخفيضها إلى درجة كبيرة بهدف إزالتها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more