"تخفيضه إلى" - Translation from Arabic to English

    • reduced to
        
    • reducing it to
        
    • lowered to
        
    Moreover, the gradient for low-income countries should be reduced to a level no higher than 75 per cent. UN وعلاوة على ذلك، فإن معامل التدرج للبلدان المنخفضة الدخل ينبغي تخفيضه إلى مستوى لا يزيد عن 75 في المائة.
    India believed that the lag could be reduced to three months. UN وتعتقد الهند بأن التأخُّر يمكن تخفيضه إلى ثلاثة أشهر.
    In view of the prevailing security and humanitarian threats in South Sudan, he relayed the Secretary-General's view that the troop level of 7,000 was required and should not be reduced to 6,000. UN ونظرا إلى التهديدات الأمنية والإنسانية السائدة في جنوب السودان، نقل وجهة نظر الأمين العام بأن المستوى المطلوب لعدد القوات هو 000 7 فرد ولا ينبغي تخفيضه إلى 000 6 فرد.
    Such studies served to identity the measures necessary for preventing damage or reducing it to tolerable levels. UN ويستعان بهذه الدراسات لتحديد التدابير اللازمة لمنع الضرر أو تخفيضه إلى مستويات مقبولة.
    48. The marriageable age was 18, but it could be lowered to 16 with the consent of the parents. UN 48 - وأضاف قائلاً إن السن القانوني للزواج هو 18 سنة بيد أنه يمكن تخفيضه إلى 16 سنة بموافقة الوالدين.
    In addition, the provision for the acquisition of software packages has been reduced to the level of prior periods. Furthermore, one international contracted technician will be replaced by a local contractor at a lower cost, in line with the mission support plan. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاعتماد المتصل باقتناء حزم البرامجيات تم تخفيضه إلى مستوى الفترات السابقة كما سيتم الاستعاضة عن فني دولي متعاقد بفني محلي متعاقد بتكاليف أقل وهو ما يتسق مع خطة دعم البعثة.
    The Panel finds, therefore, that the amount of this claim item should be reduced to 10 per cent of the replacement cost or US$1,500,000. UN ويرى الفريق بالتالي أن مبلغ هذا البند من المطالبة ينبغي تخفيضه إلى 10 في المائة من تكاليف الاستبدال أو 000 500 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    He noted that the work of the Committee had certain budgetary implications and revisions were necessary for the budget for 2004 under facilitation of implementation and ratification, which could be reduced to $220,000, to cover a workshop in Beijing for the Asia region, printed material, the web site and a study on technical assistance needs. UN وأشار إلى أنه لعمل اللجنة آثارا معينة على الميزانية، وأنه كان من الضروري إجراء تنقيح على ميزانية عام 2004 تحت بند تسهيل التنفيذ والتصديق، والذي يمكن تخفيضه إلى 000 220 دولار، لكي يغطي عقد حلقة عمل في بيجين لإقليم آسيا، والمطبوعات، وموقع على شبكة الإنترنت، ودراسة عن المساعدات التقنية المطلوبة.
    The main element affecting the application of the principle of capacity to pay was the ceiling, which had been reduced to 22 per cent in order to facilitate the payment of arrears and improve the financial situation of the United Nations. UN وأضاف أن أهم عنصر يؤثر على تطبيق مبدأ القدرة على الدفع هو الحد الأعلى الذي تم تخفيضه إلى 22 في المائة من أجل تيسير سداد المتأخرات وتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    The award for this category " A " claim should be reduced to the amount appropriate to the proper status of the claim. UN فإن التعويض الذي سيُمنح بشأن هذه المطالبة من الفئة " ألف " ينبغي تخفيضه إلى المبلغ الذي يتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبة.
    5. In North America, the economy in the United States achieved strong growth in the gross domestic product of 4.1 per cent during 1994, which was reduced to a more sustainable growth rate of 2.1 per cent in 1995. UN ٥ - وفي أمريكا الشمالية، حقق الاقتصاد في الولايات المتحدة نموا قويا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤,١ في المائة خلال عام ١٩٩٤، الذي تم تخفيضه إلى معدل أكثر استدامة للنمو بلغ ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٥.
    7. In spite of this, figures concerning income distribution indicate the existence of inequities, particularly in relation to the persistence of poverty, which, although reduced to below 20 per cent of the population, still indicates slower rates of reduction for indigent people. UN 7 - وعلى الرغم من ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بتوزيع الدخل تشير إلى وجود تباينات، لا سيما فيما يتعلق باستمرار الفقر، الذي ما زال، رغم تخفيضه إلى ما دون 20 في المائة من السكان، يشير إلى تباطؤ معدلات تخفيض الفقر بين السكان المعدمين.
    The field transport component should be reduced to 14 vehicles (two per survey team) for nine months rather than the proposed 68 vehicles for eight months. UN 5- وأما العنصر المتعلق بالنقل الميداني فينبغي تخفيضه إلى 14 مركبة (مركبتان لكل فريق) لفترة تسعة أشهر عوضا عن 68 مركبة المقترحة لمدة ثمانية أشهر كما هو مقترح.
    Moreover, the C1 (departure loss) component of the claim should be reduced to nil since the claimant was awarded compensation in the amount of USD 5,000 under category " A " for the same losses. UN يُضاف إلى ذلك أن العنصر " جيم-1 " (خسائر المغادرة) من المطالبة ينبغي تخفيضه إلى الصفر لأن صاحب المطالبة مُنح تعويضاً قدره 000 5 دولار في إطار الفئة " ألف " عن الخسائر نفسها.
    58. Claims that the United Kingdom was militarizing the South Atlantic were false; a military presence had been maintained since the invasion by Argentina in 1982, but had been reduced to the minimum level required to ensure the Islands' defence. UN ٥٨ - واستطرد قائلا إن الادعاءات بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة؛ والوجود العسكري قائم منذ غزو الأرجنتين في عام 1982، ولكن تم تخفيضه إلى الحد الأدنى الضروري لضمان الدفاع عن الجزر.
    The provinces take an integrated approach to the curriculum instead of reducing it to the traditional biological model. UN وتتبع المقاطعات نهجا متكاملا إزاء المنهج الدراسي بدلا من تخفيضه إلى النموذج البيولوجي التقليدي.
    However, because the revenues raised by the Government are paid into the Consolidated Fund, which started 1994/95 with a deficit of $6.8 million, the surplus was applied to the deficit, reducing it to $4.7 million by March 1995. UN بيد أنه نظرا إلى أن اﻹيرادات التي تحصلها الحكومة تدفع في صندوق موحد، بدأ تشغيله في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥ بعجز قدره ٦,٨ من ملايين الدولارات، فقد أضيف الفائض إلى العجز، مما أدى إلى تخفيضه إلى ٤,٧ من ملايين الدولارات في آذار/مارس ١٩٩٥.
    What has happened to the commitment to total nuclear disarmament, other than the scam of reducing it to nothing more than non-proliferation? What is the rationale behind the storage and ongoing development of 25,000 nuclear warheads whose power could magnify the destruction caused in Hiroshima and Nagasaki by a factor of 440,000? What would be the consequences of a nuclear conflict, whether local or regional, for life on the planet? UN ماذا حدث للالتزام بنزع السلاح النووي الكامل، اللهم إلا حيلة تخفيضه إلى ما لا يزيد عن مجرد عدم الانتشار؟ ما هي الدوافع وراء تخزين وتطوير 000 25 رأس حربي نووي يمكن أن تزيد قوتها على الدمار الذي حدث في هيروشيما وناغازاكي بواقع 000 440 مرة؟ ما هي عواقب صراع نووي، سواء محلي أو إقليمي، على الحياة على الكوكب؟
    50. Under the Family Law, the minimum age of marriage for both sexes was 18 years, although it could be lowered to 16 years in the event of pregnancy. UN 50 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، يبلغ الحد الأدنى لسن الزواج للجنسين 18 عاما، ولو أنه يمكن تخفيضه إلى 16 عاما في حالة حدوث حمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more