"تخفيفا" - Translation from Arabic to English

    • in alleviating
        
    • to alleviate
        
    • to ease
        
    • relief to
        
    • to mitigate
        
    • an easing
        
    • to reduce the
        
    • relief equivalent to
        
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة إلى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة الى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم إلى اﻹقليم مساعدة للطوارئ عاجلة، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    Attachment of earnings was being considered to alleviate the maintenance situation. UN إن الحجز على الإيراد يعتبر تخفيفا للوضع فيما يتعلق بالنفقة.
    Our Government is also implementing a programme of home-based care to ease congestion in the hospitals and other health centres. UN وتنفذ حكومتي أيضا برنامجا للرعاية المنزلية تخفيفا للزحام في المستشفيات وغيرها من المراكز الصحية.
    It would thus provide more timely relief to those Member States whose economies are facing difficulties by shifting part of the burden to those experiencing the fastest economic growth. UN وبالتالي ستوفر تخفيفا أكثر ملاءمة من حيث التوقيت للدول اﻷعضاء التي تواجه اقتصاداتها مصاعب، بتحويل جزء من العبء إلى كاهل الدول التي تشهد نموا اقتصاديا أسرع.
    They should also be non-selective and targeted to mitigate their humanitarian consequences. UN كما ينبغي أن تكون الجزاءات غير انتقائية وموجهة، تخفيفا لعواقبها الإنسانية.
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم مساعدة طوارئ عاجلة الى اﻹقليم، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم إلى اﻹقليم مساعدة للطوارئ عاجلة، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as regional and other organizations, to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم إلى اﻹقليم مساعدة للطوارئ عاجلة، تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as regional and other organizations, to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان.
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as regional and other organizations, to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان.
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    2. Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبالوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان؛
    18. In order to alleviate the chronic documentation problem, the Department has adopted a three-pronged approach. UN 18 - تخفيفا للمشكلة المزمنة للوثائق، اعتمدت الإدارة نهجا من ثلاث شعب:
    For them ODA was essential to their efforts to alleviate poverty and achieve sustainable growth and development. UN وترى هذه البلدان أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لازمة للجهود التي تبذلها تخفيفا لوطأة الفقر وتحقيقا للنمو المستدام والتنمية المستدامة.
    An AMIS platoon intervened and remained in the camp overnight to ease tension. UN وتدخلت في الأمر فصيلة تابعة للبعثة وبقيت في المخيم في تلك الليلة تخفيفا لحدة التوتر.
    In addition, creditors participating in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative had granted an additional $45 billion in debt relief to 22 countries that had successfully completed targeted poverty reduction strategies. UN وبالإضافة إلى ذلك، منح الدائنون المشاركون في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبلغا إضافيا قدره 45 بليون دولار تخفيفا لعبء ديون 22 بلدا أنهت بنجاح استراتيجيات الحد من الفقر.
    The final outcome of the early warning exercise is expected to be policy advice to mitigate these risks. UN ويتوقع أن تتمخض النتيجة النهائية لعملية الإنذار المبكر عن تقديم المشورة المتوقعة في مجال السياسات تخفيفا لتلك المخاطر.
    This has serious implications for the time when there is an easing or lifting of the sanctions and underscores the requirements for the review currently under way. UN وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا.
    :: An interdisciplinary working group of experts from the relevant international institutions should be created to devise mechanisms for calculating the long-term financing needs of low-income countries to reduce the impacts of external shocks. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    35. Uganda was the first country to be eligible under the HIPC initiative and will receive debt relief equivalent to US$ 338 million, or 19 per cent of its outstanding debt. UN ٥٣ - وكانت أوغندا أول بلد مؤهل في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وستتلقى تخفيفا من الديون قدره ٣٣٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة، أي ١٩ في المائة من ديونها القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more