"تخفيفه" - Translation from Arabic to English

    • diluted
        
    • mitigate
        
    • mitigated
        
    • commuted
        
    • alleviated
        
    • commute
        
    • diminish
        
    • its mitigation
        
    • ease
        
    • dilute it
        
    Compared with the text adopted last year, the draft resolution has been diluted. UN ومقارنة بالنص الذي اعتُمد في العام الماضي، فإن مشروع القرار قد جرى تخفيفه.
    It should never be diminished or diluted. UN ولا ينبغي أبدا الانتقاص من هذا الدور أو تخفيفه.
    As the report aptly points out, there is increased sensitivity to the environmental consequences of activities in Antarctica; hence the urgent need to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the environmental degradation of the ever-increasing human activities in the area. UN وكما يوضح التقرير على النحو الواجب، تزداد حساسية قارة أنتاركتيكا لﻵثار البيئية لﻷنشطة التي تجري فيها، لذلك هناك ضرورة ملحة لوضع وتنفيذ تدابير من أجل منع التدهور البيئي الناشئ عن اﻷنشطة البشرية المتزايدة دوما في المنطقة، أو على اﻷقل تخفيفه.
    Mechanisms within this framework remain the only forums where the parties, under the auspices of the United Nations, can meet to prevent or mitigate conflict on either side of the border, including Abyei. UN ولا تزال الآليات المنشأة بموجب إطار العمل هذا هي المحافل الوحيدة التي يمكن أن يلتقي في إطارها الطرفان، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية منع نشوب النزاع أو تخفيفه على أي من جانبي الحدود، بما في ذلك أبيي.
    That reality has been identified as a risk, which could be mitigated by bringing this critical function in-house. UN ووصف واقع الحال هذا بالخطر، الذي سيمكن تخفيفه عن طريق تكليف جهة داخلية بتولي هذه الوظيفة الحاسمة.
    He also wished to know how long it took for a death sentence to be commuted to life imprisonment. UN كما قال إنه يرغب في معرفة المدة التي يستغرقها حكم بالاعدام حتى يتم تخفيفه الى السجن المؤبد.
    It is clear that the infinite despair in which millions of human beings are submerged cannot be alleviated by the use of force, wherever it may originate. UN ومن الواضح أن اليأس الذي لا حد له الذي يتردي فيه ملايين البشر، لا يمكن تخفيفه باستعمال القوة، أيا كان مصدرها.
    The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. UN ورئيس الهند وحكام الولايات يتمتعون بصلاحية منح العفو أو تعليق أي حكم أو تخفيضة أو تخفيفه.
    This means that the metal concentrations are based on the leachate's having been diluted by a factor of 100. UN ويعني هذا أن تركيزات المعدن ترتكز على أن السائل المرشح قد تم تخفيفه بمقدار 100.
    This means that the metal concentrations are based on the leachate's having been diluted by a factor of 100. UN ويعني هذا أن تركيزات المعدن ترتكز على أن السائل المرشح قد تم تخفيفه بمقدار 100.
    And I am pretty sure his venom could be quite useful if properly diluted. Open Subtitles قد يكون مفيدا جدا إذا تم تخفيفه كما ينبغي
    They are being awarded the prize for their efforts to build up and disseminate greater knowledge about man-made climate change and to lay the foundations for the measures that are needed to counteract or mitigate such change. UN وقد منحت الجائزة للفريق وآل غور على الجهود التي بذلاها لبناء ونشر قدر أكبر من المعرفة عن تغير المناخ الناتج من صنع الإنسان ووضع أسس للتدابير اللازمة لمكافحة هذا التغير أو تخفيفه.
    Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. UN وفي الوقت الراهن، كثيراً ما يقِل حجم الاستثمار الرامي إلى الحد من التدهور أو تخفيفه عن عُشر الكلفة الاقتصادية الناجمة حالياً عن التدهور.
    It was important that the qualification of harm should not be left to the discretion of the upstream State, since that might lead to its being exempted from the obligation to eliminate or mitigate harm. UN ومن المهم عدم ترك تحديد معنى " ضرر " لتقدير الدولة الواقعة في أعلى المجرى المائي، إذ أن هذا قد يؤدي إلى إعفائها من الالتزام بإزالة الضرر أو تخفيفه.
    And, to the extent that a per se prohibition is considered too absolute, it can be mitigated by exemptions for some types of joint ventures or cartels considered likely to have efficiency benefits outweighing anticompetitive effects. UN واذا اعتبر الحظر في حد ذاته مطلقا تماما، فإنه يمكن تخفيفه بمنح استثناءات لبعض أنواع المشاريع المشتركة أو الكارتلات التي تعتبر أنها توفر على اﻷرجح فوائد في مجال الكفاءة تفوق اﻵثار المانعة للمنافسة.
    However, the impact is mitigated as the institutional budget is appropriated in United States dollars, which tends to be stronger than local currencies where field offices operate. UN غير أن أثر التقلبات يتم تخفيفه نتيجة اعتماد ميزانية المؤسسة بدولارات الولايات المتحدة، التي تعتبر قيمتها أقوى من قيمة العملات المحلية المعمول بها في الأماكن التي تعمل فيها المكاتب الميدانية.
    According to the Secretariat, the level of risk to the southern perimeter will be mitigated to some extent by the increased presence of law enforcement authorities on the off-ramp, but will not be on par with the protection of the remaining campus perimeter. UN ووفقا للأمانة العامة، فإن مستوى المخاطر التي يتعرض لها المحيط الجنوبي سيتم تخفيفه إلى حد ما نتيجة للوجود المتزايد لسلطات إنفاذ القانون على مخرج إف دي آر.
    Also, the death sentence passed on a prisoner could be commuted on a royal request of the Queen or the Royal Princess. UN كما أن الحكم باﻹعدام الصادر في حق سجين يمكن تخفيفه بناء على طلب ملكي من الملكة أو كبرى بنات الملك.
    When a man leaves his children because of desire, we accept it with a shrug, but you as a woman, you had to take on a guilt, a burden of guilt that could never be alleviated. Open Subtitles عندما يهجر رجل أطفاله بسبب رغبة جنسية نحن نقبل به بلا مبالاة، ولكن لو كنت إمرأة يكون عليك تقّبل الوصم بالذنب حِمل الذنب الذي لا يمكن أبدا تخفيفه
    The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government. UN وسلطة وقف تنفيذ الحكم الصادر ضد أي شخص مُدان أو إلغائه أو تخفيفه منوطة أيضاً بحكومات الولايات المعنية أو الحكومة المركزية.
    Mitigation In assessing the first instalment claims, the Panel has borne in mind the duty of the injured party to take all reasonable measures to avoid, diminish or mitigate the damage resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, / and finds that the reasonable costs of so doing are themselves compensable. UN 24- لدى تقييم مطالبات الدفعة الأولى، وضع الفريق في اعتباره ما يترتب على الطرف المصاب من واجب اتخاذ كافة التدابير المعقولة لتفادي الضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو تخفيفه أو الحد منه(8)، وهو يرى أن التكاليف المعقولة الناجمة عن ذلك تعتبر قابلة للتعويض في حد ذاتها.
    The view was expressed that, as the space debris mitigation guidelines concerned the mitigation of future space debris, arrangements for the mitigation of existing space debris should take into consideration that States whose activities had created the existing space debris should bear responsibilities for its mitigation and that those arrangements should not create any obstacles for future space activities by developing countries. UN 27- وأُعرب عن رأي مفاده أنه، بما أن المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي تتعلق بتخفيف الحطام الفضائي في المستقبل، فينبغي لترتيبات تخفيف الحطام الفضائي الحالي أن تراعي ضرورة أن تتحمل الدول التي أوجدت أنشطتها ذلك الحطام مسؤوليات تخفيفه وألا توجد تلك الترتيبات أي عقبات تحول دون قيام البلدان النامية بأنشطة فضائية في المستقبل.
    I saw what you saw, dearie. I saw your pain. And I can ease it. Open Subtitles رأيتُ ما رأيتَه يا عزيزي رأيت ألمك وأستطيع تخفيفه
    On the other hand, there are concerns that are being raised, not for the sake of reform, but as a means to delay or dilute it. UN ومن جهة أخرى، هناك مخاوف تثار، ليس من أجل الإصلاح، وإنما كوسيلة لتأخيره أو تخفيفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more