"تخلص إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • concludes that
        
    • conclude that
        
    • it concludes
        
    On the basis of the information available to it, the Committee concludes that there is no obstacle to the admissibility of the communication and it therefore finds it admissible. UN وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله.
    Given the vague and too general justification provided by the State party as to the reasons for not providing the authors with specific information about the basis for the negative security assessments, the Committee concludes that, for these five authors, there has been a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وبالنظر إلى الغموض والعموم الشديد الذي اكتنف المبررات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن أسباب عدم تقديم معلومات محددة إلى أصحاب البلاغ عن أساس التقييمات الأمنية السلبية، فإن اللجنة تخلص إلى أنه انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد قد وقع فيما يخص أصحاب البلاغ الخمسة هؤلاء.
    Given the vague and too general justification provided by the State party as to the reasons for not providing the authors with specific information about the basis for the negative security assessments, the Committee concludes that, for these five authors, there has been a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وبالنظر إلى الغموض والعموم الشديد الذي اكتنف المبررات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن أسباب عدم تقديم معلومات محددة إلى أصحاب البلاغ عن أساس التقييمات الأمنية السلبية، فإن اللجنة تخلص إلى أنه انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 من العهد قد وقع فيما يخص أصحاب البلاغ الخمسة هؤلاء.
    The Committee had little choice but to conclude that the State party's response to the Committee's Views must be accepted. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    With regard to this claim, the Committee also considers that the information provided by the complainant, as stated in the previous paragraph, is not sufficient to allow it to conclude that his self-incriminating statement was in all probability a result of torture. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، ترى اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، على النحو الوارد في الفقرة السابقة، ليست كافية للسماح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون الاعترافات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب.
    Thus, it concludes the petitioner had an access to effective remedy under article 6 of the Convention. UN ولذلك، تخلص إلى أنه أُتيح لصاحبة الشكوى سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    It concludes that although there is no ideal type of division of labour between competition authorities and other regulatory bodies, it is possible to specify guidelines and principles that can be generally applied to most industries and countries. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    In the view of the Committee, this again cannot be attributed to the State party, and it concludes that there has been no violation of article 14, paragraphs 3(d) and 5, on this ground. UN وترى اللجنة، هنا أيضاً، أنه لا يمكن عزو ذلك إلى الدولة الطرف، ومن ثم فهي تخلص إلى أنه لم يقع، في هذا الصدد، أي انتهاك للفقرتين 3(د) و5 من المادة 14.
    In the view of the Committee, this again cannot be attributed to the State party, and it concludes that there has been no violation of article 14, paragraphs 3(d) and 5, on this ground. UN وترى اللجنة، هنا أيضاً، أنه لا يمكن عزو ذلك إلى الدولة الطرف، ومن ثم فهي تخلص إلى أنه لم يقع، في هذا الصدد، أي انتهاك للفقرتين 3(د) و5 من المادة 14.
    It concludes that although there is no ideal type of division of labour between competition authorities and other regulatory bodies, it is possible to specify guidelines and principles that can be generally applied to most industries and countries. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    Noting, in particular, that the presence of an interpreter appears from the judgement of 2 November 2001, the Committee concludes that this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN واللجنة إذ تحيط علماً بوجه خاص، بأنه يبدو من الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 حضور مترجم، تخلص إلى أنه لا يجوز قبول هذا الادعاء بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It concludes that, although there is no ideal type of division of labour between competition authorities and other regulatory bodies, it is possible to specify guidelines and principles that can be generally applied to most industries and countries. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    7.10 As to the alleged violations of articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that, a priori, there is no indication that the author's situation is not covered by articles 17 and 23, paragraph 1, and thus concludes that the matter should be considered on their merits. UN 7-10 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يفيد، بداهةً، بأن حالة صاحب البلاغ غير مشمولة بالمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولذلك فإنها تخلص إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة على أسسها الموضوعية.
    12.6 The Committee therefore concludes that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture and, consequently, that the expulsion or return of the author to Pakistan in the prevailing circumstances would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ٢١-٦ لذا فإن اللجنة تخلص إلى أنه تتوافر أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب وأن طــرد أو إعادة مقدم البلاغ إلى باكستان في الظروف السائدة سيشكل إذا انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In the circumstances of the case, the Committee finds that the public prosecutor cannot be characterized as having the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an " officer authorized to exercise judicial power " within the meaning of article 9, paragraph 3, and, therefore, concludes that there has been a violation of this provision. UN وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أنه لا يمكن وصف المدعي العام بأنه يتسم بالموضوعية المؤسسية والنزاهة الضرورية لاعتباره " أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 9، ومن ثم تخلص إلى أنه كان هناك انتهاك لهذا الحكم.
    In the circumstances of the case, the Committee finds that the public prosecutor cannot be characterized as having the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an " officer authorized to exercise judicial power " within the meaning of article 9, paragraph 3, and, therefore, concludes that there has been a violation of this provision. UN وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أنه لا يمكن وصف المدعي العام بأنه يتسم بالموضوعية المؤسسية والنزاهة الضرورية لاعتباره " أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 9، ومن ثم تخلص إلى أنه كان هناك انتهاك لهذا الحكم.
    7.9 Concerning the claim under article 12, paragraph 4, the Committee considers that there is no a priori indication that the author's situation could not be subsumed under article 12, paragraph 4, of the Covenant and therefore concludes that this issue should be considered on its merits. UN 7-9 وفيما يتصل بالادعاء بموجب الفقرة 4 من المادة 12، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يفيد، بداهة، بأنه لا يمكن إدراج حالة صاحب البلاغ ضمن إطار الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، ولذلك فإنها تخلص إلى أنه ينبغي النظر في هذه القضية على أسسها الموضوعية.
    Therefore, it concludes that there is no basis for any claim under article 2, paragraph 1 (d), article 4 or article 6 of the Convention. UN ولذلك، تخلص إلى أنه لا يوجد أي أساس لتقديم شكوى بموجب أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2 أو المادة 4 أو المادة 6 من الاتفاقية.
    He notes that, although various Canadian authorities have acknowledged that he used to work as a policeman in Tunisia, they did not conclude that he would therefore be under threat if he were to return. UN ويلاحظ أنه على الرغم من اعتراف مختلف السلطات الكندية بأنه كان يعمل رجل شرطة في تونس، فإنها لم تخلص إلى أنه سيكون، بالتالي، رهن التهديد إذا ما عاد إلى تونس.
    The Committee cannot but conclude that the author should have put forward arguments that raised the matter of discrimination based on sex in substance and in accordance with procedural requirements in Turkey before the administrative bodies that she addressed before submitting a communication to the Committee. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أنه كان ينبغي لمقدمة البلاغ، قبل رفع بلاغ إلى اللجنة، سوْقَ حجج أمام الهيئات الإدارية التي اتصلت بها تــثـيـر فيها مسألة التمييز على أساس نوع الجنس من حيث الجوهر وذلك وفقا للمتقتضيات الإجرائية في تركيا.
    In that regard, the European Union is pleased that implementation of the additional protocol and transparency measures that go beyond that instrument has allowed the IAEA to conclude that there are no longer any pending issues concerning verification in Libya and that inspections there can continue routinely. UN وفي ذلك الصدد، يسر الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك قد سمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص إلى أنه لم تعد هناك أية قضايا معلقة فيما يتصل بالتحقق في ليبيا وأنه يمكن مواصلة أعمال التفتيش هناك بشكل روتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more