In the circumstances, the Committee concludes that it would serve little purpose to continue consideration of the case inasmuch as it relates to Mr. Wallen. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه من غير المجدي مواصلة النظر في الموضوع بقدر ما يتعلق اﻷمر بالسيد والين. |
Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the facts as submitted amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
In the circumstances of the case, the Committee concludes that Dovud Nazriev's right under article 9, paragraph 1, was violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حق دوفود نازرييف بموجب الفقرة 1 من المادة 9 . |
In the circumstances, the Committee concludes that the author's rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, were violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
In the light of the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court. | UN | وفي ضوء ملابسات هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه حصلت مراجعة جدية لقرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة. |
In the circumstances, the Committee concludes that it is not precluded ratione temporis from considering this communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يحول بينها، بحكم الاختصاص الزمني، وبين النظر في هذا البلاغ. |
In the light of the foregoing, the Committee concludes that such a risk has not been established. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر. |
In the present case, the Committee concludes that there has been no violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainant's brother to Uzbekistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أنه في ظروف الحالة قيد البحث سيشكل تسليم الدولة الطرف أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainant's brother to Uzbekistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أنه في ظروف الحالة قيد البحث سيشكل تسليم الدولة الطرف أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated.. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Consequently, the Committee concludes that there has been a violation of article 17, paragraph 1, insofar as there was arbitrary interference in the home of the Rojas García family. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
40. From the explanation provided by representatives of the Secretary-General, the Committee concludes that the Mission and Headquarters should increase their efforts to identify and plan more accurately the estimates for communications and information technology. | UN | 40 - ومن الإيضاح الذي وفره ممثل الأمين العام، تخلص اللجنة إلى أنه يتعين على البعثة والمقر زيادة جهودهما الرامية إلى تحديد التقديرات المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والتخطيط لها بشكل أدق. |
Therefore, the Committee concludes that the author has no standing before the Committee in this regard, within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد في هذا الصدد ما يبرر قضية صاحب البلاغ أمام اللجنة بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
On the basis of the information available, the Committee concludes that there has been no violation of article 14, paragraph 3 (b) and (e). | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٣ )ب( و )ﻫ( من المادة ١٤. |
In the circumstances of the case, and in the absence of State party explanations on this issue, the Committee concludes that there has been a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. | UN | وفي ظروف القضية، وفي غياب تفسيرات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، تخلص اللجنة إلى أنه كان هناك انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠. |
the Committee concludes that the administration should undertake a thorough review of all acquisitions and replacements of vehicles and information technology equipment with a view to optimizing the related stocks and improving inventory control and reporting. | UN | تخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للإدارة أن تجري استعراضا وافيا لجميع عمليات اقتناء المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات واستبدالها وذلك بغرض التوصل إلى أكفأ استخدام للأرصدة ذات الصلة وتحسين مراقبة المخزون وطرق الإبلاغ عنه. |
In the absence of any pertinent explanation from the State party, the Committee concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 3 (c). | UN | وفي ظل عدم وجود أي تفسيرٍ مناسب من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
Consequently, the Committee finds that article 9 of the Covenant has been violated. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 9 من العهد. |