"تخلوا عن" - Translation from Arabic to English

    • Abandon
        
    • have abandoned
        
    • have defected from
        
    • gave up
        
    • deserted
        
    • had given up
        
    • had renounced
        
    • have given up
        
    • have renounced
        
    • had abandoned the
        
    • had surrendered their
        
    • Give up on
        
    • given up for
        
    • given up their
        
    • they abandoned
        
    They've taken her, they must have. Why else Abandon the city, why raid the camp? Open Subtitles لقد أخذوها، لا بد أنهم أخذوها لم غير هذا تخلوا عن المدينة؟
    It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. Open Subtitles من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة
    This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد.
    They soon gave up their search, but I could never move on. Open Subtitles وسرعان ما تخلوا عن بحثهم، ولكن أنا لا يمكن أبداً المتابعة.
    2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. UN ٢-٤ وعلقت أجور أصحاب البلاغات بموجب اﻹجراءات اﻹدارية بعد اعتقالهم، على أساس أنهم تخلوا عن وظائفهم بدون عذر مقبول.
    Where stateless children were concerned, it had been reported that people had given up their Slovak nationality to apply for Czech nationality, which they had been refused. UN وفيما يتعلق باﻷطفال العديمي الجنسية، قال إنه يبدو أن هناك أشخاصاً تخلوا عن الجنسية السلوفاكية من أجل طلب الجنسية التشيكية التي رُفض منحها لهم.
    In 1991, his Government had adopted a Special Act on Immigration Control, concerning, inter alia, those who had renounced Japanese nationality on the basis of the Treaty of Peace with Japan. UN وفي عام 1991، اعتمدت حكومته قانونا خاصا بشأن مراقبة الهجرة، يتعلق بالأشخاص الذين تخلوا عن الجنسية اليابانية على أساس معاهدة السلام مع اليابان، ضمن غيرهم.
    Although important progress has been registered, it is not yet certain that hard-line nationalists have given up their efforts to stop the process. UN ورغم ما سجل من تقدم هام، لم يتيقن بعد أن القوميين المتشددين قد تخلوا عن الجهود التي يبذلونها لوقف هذه العملية.
    All applicants have to state they do not possess other citizenship or have renounced such citizenship. UN وعلى كافة طالبي الجنسية أن يؤكدوا أنهم لا يملكون جنسية أخرى أو أنهم تخلوا عن هذه الجنسية.
    25. With regard to the release of all political prisoners, those who had abandoned the use of terrorist acts had been released. UN 25- وبخصوص الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين، أُفرِج عمَّن تخلوا عن نهج الأفعال الإرهابية.
    This law applied to demobilized militiamen who had surrendered their weapons as of the date of its promulgation, i.e., 20 December 1999, as well as to career soldiers. UN واستهدف القانون جميع المقاتلين الذين جرى تسريحهم من ميليشياتهم والذين تخلوا عن أسلحتهم، في تاريخ إصدار هذا القانون، أي 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Give up on the finals and join my Evil Team! Open Subtitles تخلوا عن النهائيات والتحقوا بفريقي الشرير
    "Abandon hope, all ye who enter here." Open Subtitles تخلوا عن الأمل جميع المتعبين الذين يدخلون هنا
    Abandon the extraction immediately. You need a judge present to do what you're doing. Open Subtitles تخلوا عن الإخراج في الحال وإلاً ستحتاجون لوجود قاضِ لما تفعلون
    Yeah... "All hope Abandon, ye who enter here." Open Subtitles نعم ، تخلوا عن كل الآمال يا من تدخلون هنا
    States and scholars, or commentators, often seem to have abandoned certain long-held views in favour of different ones. UN ويبدو في كثير من الأحيان أن الدول والعلماء أو المعلقين تخلوا عن آراء تمسكوا بها منذ وقت طويل من أجل آراء مختلفة.
    Parents or other primary caregivers may be absent owing to illness and death, a decision to migrate and leave children behind, work obligations, a divorce or separation, or because they have abandoned the child. UN فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل.
    This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد.
    They gave up everything to go to Mars, to provide a better life for their only son. Open Subtitles تخلوا عن كل شيء للذهاب إلى المريخ لتوفير حياة أفضل لابنهم الوحيد
    (g) Most Afghans strongly felt that the international community and the United Nations had deserted Afghanistan for the past two years. UN )ز( معظم اﻷفغان يشعرون شعورا قويا بأن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة قد تخلوا عن أفغانستان خلال السنتين الماضيتين.
    Indeed, 90 per cent of those who had participated in the programme had given up their deviant views and left prison, only a small minority returning to their old ways. UN بل إن 90 في المائة ممن شاركوا في البرنامج تخلوا عن آرائهم المنحرفة وأُطلق سراحهم، ولم يعد إلى حالته السابقة إلا أقلية صغيرة.
    The Act also provides for the restoration of Jamaican citizenship to persons who had acquired Jamaican citizenship by virtue of birth, descent or adoption and who had renounced their citizenship. UN كما ينص القانون المذكور أعلاه على رد الجنسية الجامايكية للأشخاص الذين اكتسبوها بحكم المولد أو النَسَب أو التبني والذين كانوا قد تخلوا عن جنسيتهم.
    Most prostitutes and those who resort to them have given up this vice and turned to a new life. UN ومعظم البغايا ومن يلجأ إليهن تخلوا عن هذه الرذيلة واتجهوا إلى حياة جديدة.
    Those who have renounced Colombian nationality may recover it pursuant to the law. UN ويمكن لمن تخلوا عن الجنسية الكولومبية استعادتها وفق القانون.
    18. The Programme had reached some 12,000 communities and more than 10 million people, who had publically declared that they had abandoned the practice of female genital mutilation. UN 18- وقد وصل البرنامج إلى قرابة 000 12 مجتمع محلي وأكثر من 10 ملايين شخص، أعلنوا جميعاً على الملأ أنهم تخلوا عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    This law applied to demobilized militiamen who had surrendered their weapons as of the date of its promulgation, i.e., 20 December 1999, as well as to career soldiers. UN واستهدف القانون جميع المقاتلين الذين جرى تسريحهم من ميليشياتهم والذين تخلوا عن أسلحتهم، في تاريخ إصدار هذا القانون، أي 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Give up on the patients marked black. Open Subtitles تخلوا عن المرضى ذو اللون الأسود
    Anyhow, we're wondering if you might be able to find out the real name or address of the boy who was given up for adoption, or any sort of lead. Open Subtitles على كل حال ، نحن نتسائل ، إذا كنتَ قادراً على إيجاد الإسم الحقيقي أو عنوان الفتى الذي تخلوا عن تبنيه
    The people we're trying to reach, they abandoned the political process a long time ago. Open Subtitles الناس الذين نحاول الوصول إليهم... لقد تخلوا عن العملية السياسية منذ فترة طويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more