These countries are, among other things, meant to take irreversible measures to reduce nuclear arsenals with a view to general and complete disarmament. | UN | هذه البلدان يتوخى منها، في جملة أمور أخرى، اتخاذ تدابير لا رجعة فيها للحد من الترسانات النووية بهدف نزع سلاح عام وكامل. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فانتهاك القاعدة، وخاصة عن طريق اتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل تسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
The Committee recalled that requesting interim measures was an essential part of its role under the Optional Protocol. Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول؛ وأن استخفاف الدولة الطرف بحكم القانون، الذي تجلّى بصورة خاصة في اتخاذها تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الضحيتين المزعومتين، يُقوِّض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of the author's husband undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وإن عدم الاكتراث بتلك المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها من قبيل إعدام زوج صاحبة البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المخولة في العهد من خلال البروتوكول الإضافي. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from the country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه ضحية أو ترحيله من البلد من شأنه أن يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد عن طريق البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from a State party to face torture or death in another country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وعدم الامتثال لأحكام المادة المذكورة، لا سيما عن طريق اتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه الضحية المزعومة أو ترحيله من الدولة الطرف ليواجه التعذيب أو الموت في بلد آخر، من شأنه أن يقوِّض حماية الحقوق الواردة في العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victims, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | واستخفاف الدولة الطرف بحكم القانون، الذي تجلى بصورةٍ خاصة في اتخاذها تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الضحيتين المزعومتين يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Flouting of the Rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of Dovud and Sherali Nazriev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Examination of admissibility | UN | فعدم مراعاة هذه المـادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام دوفود وشيرالي نازرييف، إنما يقضي على الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Flouting of the Rule, especially by carrying out irreversible measures such as, as in the present case, the executions of Mr. Maxim Strakhov and Mr. Nigmatulla Fayzullaev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فالاستخفاف بهذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد ماكسيم ستراغوف والسيد نيغماتولا فايزولايف، يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in this case, the execution of Mr. Refat Tulyaganov, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد رفعت تولياغانوف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of Mr. Kovalev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بإعدام السيد كوفاليف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of Mr. Kovalev, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | فعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بإعدام السيد كوفاليف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري(). |
The Committee recalled that interim measures are essential to the Committee's role under the Protocol; flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victims, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. In the circumstances, the Committee considered that the facts, as submitted by the author, disclosed a breach of the Optional Protocol. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول؛ وأن استخفاف الدولة الطرف بحكم القانون، الذي تجلى بصورةٍ خاصة في اتخاذها تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الضحيتين المزعومتين، يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري وفي ظل هذه الظروف، واعتبرت اللجنة أن الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ، تبين حدوث انتهاك لأحكام البروتوكول الاختياري. |
10.3 The Committee recalls that interim measures pursuant to rule 92 of the Committee's rules of procedure adopted in conformity with article 39 of the Covenant, are essential to the Committee's role under the Protocol. Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the authors' extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | 10-3 وتذكر اللجنة بأن التدابير المؤقتة()، عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي المعتمد طبقاً للمادة 39 من العهد، أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول؛ وأن الاستخفاف بالنظام الداخلي، الذي تجلى بصورةٍ خاصة في اتخاذها تدابير لا رجعة فيها مثل تسليم أصحاب البلاغات، في القضية محل النظر، يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |
The Committee recalled that requesting interim measures was an essential part of its role under the Optional Protocol. Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول؛ وأن استخفاف الدولة الطرف بحكم القانون، الذي تجلّى بصورة خاصة في اتخاذها تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الضحيتين المزعومتين، يُقوِّض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري. |