"تدابير للتغلب على" - Translation from Arabic to English

    • measures to overcome
        
    • steps to overcome
        
    measures to overcome the barriers to technology development and transfer; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    The State party should take measures to overcome traditional attitudes regarding the role of women in society. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.
    The State party should take measures to overcome traditional attitudes regarding the role of women in society. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.
    The United States believes that the anniversary year must identify measures to overcome those societal problems that undermine stable families. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب أن تحدد في الذكرى السنوية تدابير للتغلب على المشاكل المجتمعية التي تقوض استقرار الأسرة.
    Consequently, the government has formulated national plans and programmes and has taken steps to overcome and eliminate these obstacles. UN ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة خططاً وبرامج وطنية واتخذت تدابير للتغلب على هذه العقبات والقضاء عليها.
    However, only some governments took measures to overcome structural inequality, while others did not. UN بيد أن بعض الحكومات فقط تتخذ تدابير للتغلب على انعدام المساواة الهيكلي بينما لا تفعل ذلك حكومات أخرى.
    The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على سبيل الاستعجال، جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون، وأن تتخذ بوجه خاص تدابير للتغلب على ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون وتوفير عقوبات بديلة للسجن.
    The Group concurred with the Advisory Committee that senior management should take measures to overcome deficiencies in the implementation of the Board's recommendations and address the root causes of problems identified by the Board. UN وتتفق المجموعة في الرأي مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة اتخاذ الإدارة العليا تدابير للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توصيات المجلس ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددها المجلس.
    The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على سبيل الاستعجال، جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون، وأن تتخذ بوجه خاص تدابير للتغلب على ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون وتوفير عقوبات بديلة للسجن.
    It was therefore necessary to mobilize funds and take measures to overcome obstacles to the employment of women and their participation in political decision-making. UN ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.
    VI. measures to overcome marginalization and to promote commodity diversification UN سادسا - تدابير للتغلب على التهميش والترويج لتنوع السلع الأساسية
    The State party should take measures to overcome overcrowding in prisons and should ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and respect for their dignity in compliance with the requirements of article 10. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على مشكلة اكتظاظ السجون ولضمان معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم، وفقاً لمتطلبات المادة 10.
    measures to overcome the factors that provoke global crises, international and inter-ethnic conflicts, xenophobia and discrimination are needed. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتغلب على العوامل التي تتسبب في الأزمات العالمية، وفي النزاعات الدولية والنزاعات العرقية، وكره الأجانب والتمييز.
    Adequate national and joint measures should be taken by neighbouring States to secure their borders, and relevant States should take measures to overcome linguistic barriers to bilateral cooperation, particularly at the operational level. UN وينبغي اتخاذ تدابير وطنية ومشتركة كافية من قبل الدول المجاورة لتأمين حدودها، وينبغي للدول ذات الصلة أن تتخذ تدابير للتغلب على الحواجز اللغوية وأن تتعاون على الصعيد الثنائي وخاصة على المستوى التنفيذي.
    Liechtenstein has elaborated a comprehensive policy and has taken measures to overcome stereotypes by raising awareness of gender equality. UN 37- وقد أعدت ليختنشتاين سياسة شاملة واتخذت تدابير للتغلب على القوالب النمطية الموجودة عن طريق التوعية بمسألة المساواة بين الجنسين.
    In addition, however, the international community should provide support by taking measures to overcome poverty, increase the volume and quality of development financing, create an equitable international trade system, reduce debt, remove environmental risks and solve demographic problems. UN ولكن، بالإضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم عن طريق اتخاذ تدابير للتغلب على الفقر وزيادة حجم ونوعية التمويل الإنمائي، وإيجاد نظام عادل للتجارة الدولية، وخفض الدين وإزالة المخاطر البيئية، وحل المشاكل السكانية.
    In a country where their presence in public companies is quite negligible, especially their participation in governing bodies, the elaboration of Gender Equality Plans, requires the completion of diagnoses, recognition of inequalities and the design of measures to overcome the situation. UN ففي بلد يعتبر فيه وجود النساء في الشركات العامة ضئيلاً للغاية، وخاصة مشاركتهن في مجالس الإدارة، فإن وضع خطط لتحقيق المساواة بين الجنسين يتطلب إتمام التحليل والاعتراف بأوجه عدم المساواة وإعداد تدابير للتغلب على هذا الوضع.
    283. The Committee notes with concern that, following the introduction of measures to overcome certain specific violations of rights in regard to the composition of special tribunals and the right of appeal, no compensation has been offered to victims of the human rights abuses which had already occurred under the previous measures. UN ٢٨٣ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بعد اعتماد تدابير للتغلب على بعض اﻷشكال المحددة من انتهاك الحقوق، فيما يتعلق بتكوين بتشكيل المحاكم الخاصة والحق في استئناف أحكامها، لم يقدم أي تعويض الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في إطار التدابير السابقة.
    (j) To provide for a framework of accountability that provides for adequate monitoring mechanisms and legal remedies, including measures to overcome obstacles in access to justice and other accountability mechanisms, and lack of awareness of the law, human rights and opportunities to claim these rights; UN (ي) أن تعمل على وضع إطار للمحاسبة ينص على آليات رصد وسُبُل انتصاف قانونية مناسبة، بما في ذلك تدابير للتغلب على العقبات في مجال الاحتكام إلى العدالة وغيرها من آليات المحاسبة والجهل بالقانون وبحقوق الإنسان وبالفرص المتاحة للمطالبة بهذه الحقوق؛
    Argentina requested information about measures to overcome practices affecting the vulnerability of persons affected by HIV/AIDS and measures to eradicate gender discrimination. UN وطلبت الأرجنتين موافاتها بمعلومات عن ما تتخذه ملاوي من تدابير للتغلب على الممارسات التي تمس تعرض الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للمخاطر وتدابير أخرى للقضاء على التمييز بين الجنسين.
    29. Please indicate whether the State party intends to take steps to overcome these shortcomings and to extend access to rehabilitative and assistive devices throughout the national territory. UN 29- هل تعتزم الدولة الطرف اعتماد تدابير للتغلب على الصعوبات المتعلقة بخدمات إعادة التأهيل ورفع مستوى التغطية بهذه الخدمات وبالمساعدات التقنية في جميع أنحاء الإقليم الوطني، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل القائمة على الجهود المجتمعية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more