"تدابير محدَّدة" - Translation from Arabic to English

    • specific measures
        
    • concrete measures
        
    However, there was no strategy or specific measures with regard to the population dependent on the illicit cultivation of cannabis. UN ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب.
    Law enforcement agencies require specific measures in order to carry out successful investigations. UN ويلزم أن تتوفّر لهيئات إنفاذ القانون تدابير محدَّدة لإجراء التحقيقات بنجاح.
    The delegation encouraged Mauritius to take specific measures to support the enjoyment of the rights and dignity of migrant workers and members of their family. UN وشجع الوفد موريشيوس على اتخاذ تدابير محدَّدة دعماً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تمتعهم بحقوقهم وبكرامتهم.
    concrete measures should also be taken to revitalize the existing United Nations bodies as well as the Secretariat so that they could play their rightful role in the promotion of science and technology for development. UN وأشار إلى أنه ينبغي أيضا أن تُتَخَذ تدابير محدَّدة لتنشيط هيئات الأمم المتحدة القائمة، وكذلك الأمانة العامة، بحيث يمكن لها أن تؤدي دورها الصحيح في تعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    51. Principles were translated into concrete measures in different settings. UN 51 - واستطردت قائلة إن المبادئ تُترجَم إلى تدابير محدَّدة في ظروف مختلفة.
    Finally, he would welcome further information on the land entitlement issue and the development of specific measures to combat impunity. UN وأخيراً، قال إنه سوف يرحِّب بمزيد من المعلومات عن مسألة استحقاق الأراضي ووضع تدابير محدَّدة لمنع الإفلات من العقوبة.
    Formulating specific measures to promote women's participation in management and decision-making bodies, despite the official encouragement of the promotion of women that already exists; UN صياغة تدابير محدَّدة لتعزيز مشاركة المرأة في هيئات الإدارة وصنع القرار فضلا عما هو قائم بالفعل من التشجيع الرسمي لتعزيز دور المرأة ؛
    In three countries no specific measures had been taken for the implementation of the provision. UN وفي ثلاثة بلدان، لم تُتَّخذ أيُّ تدابير محدَّدة بشأن تنفيذ هذا الحكم من الاتفاقية.
    No specific measures protect victims of corruption. UN ولا توجد تدابير محدَّدة لحماية ضحايا الفساد.
    Law enforcement agencies require specific measures in order to carry out successful investigations. UN ويلزم أن تتوفّر لهيئات إنفاذ القانون تدابير محدَّدة لإجراء التحقيقات بنجاح.
    (ii) Take specific measures to provide State data to the public, in accessible formats and via appropriate channels for people living in poverty, in particular by: UN اتخاذ تدابير محدَّدة لإتاحة بيانات الدولة للجمهور بأشكال يسهل الوصول إليها وعبر قنوات مناسبة لمن يعيشون في فقر، بوسائل تشمل بصفة خاصة:
    She recalled the need to inform the Secretary-General about the designation of competent authorities that could assist other States parties in developing and implementing specific measures for the prevention of corruption and to update existing information where needed. UN وأشارت إلى ضرورة إبلاغ الأمين العام بتعيين سلطات مختصة يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد وتحديث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    With regard to the designation of competent authorities to assist States parties in developing and implementing specific measures for the prevention of corruption pursuant to article 6 of the Convention, Algeria indicated that information on its competent authority was forthcoming. UN وفيما يتعلق بتعيين سلطات مختصة لمساعدة الدول الأطراف على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد عملاً بالمادة 6 من الاتفاقية، أشارت الجزائر إلى أنها ستقدم قريبا معلومات عن السلطة المختصة لديها.
    Fifteen Member States indicated that they had taken specific measures against money-laundering practices using new technologies, such as the Internet, or emerging electronic money transfer systems. UN وأشارت 15 دولة عضوا إلى أنَّها اتخذت تدابير محدَّدة لمكافحة ممارسات غسل الأموال باستخدام تكنولوجيات جديدة مثل الإنترنت أو النظم الجديدة للتحويل الإلكتروني للأموال.
    Speakers also reported on specific measures to prevent the spread of drug abuse and to provide treatment to drug abusers. UN 34- كما أبلغ المتحدثون أيضا عن تدابير محدَّدة لمنع انتشار تعاطي المخدِّرات ولتوفير العلاج لمتعاطي المخدِّرات.
    specific measures are implemented in pursuance of these tasks. UN 178- وتُنفّذ تدابير محدَّدة لتحقيق هذه الغايات.
    To promote the achievement of equality, the Government has enacted legislative and designed specific measures in order to protect or advance persons, or categories of persons, disadvantaged by unfair discrimination. UN ولتشجيع تحقيق المساواة، سنّت الحكومة قوانين ووضعت تدابير محدَّدة لحماية الأشخاص أو فئات الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الجائر أو لتحسين أوضاعهم.
    It also enquired about specific measures that have been put in place to stop the practice of `honour'killings of women and prevent the domestic violence against women. UN واستفسرت كذلك عما نفَّذته باكستان من تدابير محدَّدة لوقف ممارسة أعمال القتل ' دفاعاً عن الشرف` ومنع ممارسة العنف المنزلي ضد المرأة.
    The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. UN وذكرت أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر عام 2010 من التقدم الذي تحقق مؤخراً في اتجاه نـزع السلاح النووي وأن يعتمد تدابير محدَّدة لوضع برنامج دولي واقعي في هذا المجال خلال فترة زمنية معقولة.
    The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. UN وذكرت أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر عام 2010 من التقدم الذي تحقق مؤخراً في اتجاه نـزع السلاح النووي وأن يعتمد تدابير محدَّدة لوضع برنامج دولي واقعي في هذا المجال خلال فترة زمنية معقولة.
    83. He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. UN 83 - وأعرب عن أمله في أن تتعهد الدول المشاركة في المؤتمر جميعها باعتماد تدابير محدَّدة لتخفيف خطر نشوب حرب نووية ولإحياء محادثات نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more