"تدرك أن هذا" - Translation from Arabic to English

    • conscious that such
        
    • realize that this
        
    • realize this is
        
    • aware that this
        
    • is conscious that it
        
    • understands that this
        
    • realize that that
        
    • realize this could
        
    • You understand this is
        
    • aware that such
        
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب،
    You realize that this is our final test, right? Open Subtitles انت تدرك أن هذا كان ألاختبار ألنهائي، أليس كذلك؟
    You do realize this is where we had our first date, right? Open Subtitles هل تدرك أن هذا هو المكان الذي قضينا فيه موعدنا الأول
    The representative of Israel must be aware that this is a special meeting pertaining to her country's operations against innocent Palestinian people. UN ينبغي لممثلة إسرائيل أن تدرك أن هذا اجتماع استثنائي يتعلق بعمليات بلدها ضد الشعب الفلسطيني البريء.
    8. While acknowledging the important progress that has been made through adoption of the Anti-Discrimination Act, the Committee is conscious that it defines permissible and impermissible grounds and forms of differential treatment without providing sufficiently for new means of protection to victims. UN 8- وتسلم اللجنة بالتقدم الهام المحرز باعتماد قانون مكافحة التمييز، لكنها تدرك أن هذا القانون وإن عُرّف الأسس المسموح بها والأسس غير المسموح بها وأشكال المعاملة التفضيلية لا يوفر بشكل كافٍ وسائل جديدة لحماية الضحايا.
    Although the Advisory Committee understands that this is part of the unified approach, the relationship between both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNMIS staff and their distinct functions or complementarity must be clarified. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تدرك أن هذا الأمر هو جزء من النهج الموحد، فإنه لا بد من توضيح العلاقة بين موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وموظفي البعثة، ومهامهم، سواء المنفصلة منها أو التي يكمل بعضها البعض.
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    If I knew, I would tell you because if anyone could get you to wake up and realize that this nightmare isn't real, it's her. Open Subtitles لو علمت،لأخبرتك لأنه إذا كان باستطاعة أي أحد إيقاظك و جعلك تدرك أن هذا الكابوس ليس حقيقيا فهي المنشودة
    Do you realize that this means that there's something wrong with me? Open Subtitles هل تدرك أن هذا يعني أن هناك شيء خاطئ معي؟
    I assume you realize that this kind of idiocy Open Subtitles أفترض أنك تدرك أن هذا النوع من حماقة
    You realize this is gonna result in a suspension. Open Subtitles أنت تدرك أن هذا سيتسبب فى فصلك، أليس كذلك؟
    You realize this is exactly what Scarlett told us. Open Subtitles أنت تدرك أن هذا بالضبط ما قالته سكارليت لنا
    Seychelles was aware that this provision was obsolete. UN وقال إن سيشيل تدرك أن هذا النص القانوني قد عفا عليه الدهر.
    (8) While acknowledging the important progress that has been made through adoption of the Anti-Discrimination Act, the Committee is conscious that it defines permissible and impermissible grounds and forms of differential treatment without providing sufficiently for new means of protection to victims. UN (8) وتسلم اللجنة بالتقدم الهام المحرز باعتماد قانون مكافحة التمييز، لكنها تدرك أن هذا القانون وإن عُرّف الأسس المسموح بها والأسس غير المسموح بها وأشكال المعاملة التفضيلية لا يوفر بشكل كافٍ وسائل جديدة لحماية الضحايا.
    In fact, the Committee was informed that a $4 million overrun appears in the UNPF accounts in this connection, yet the Committee understands that this amount also includes expenditures related to the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), in addition to UNMIBH. UN وفي الواقع، أبلغت اللجنة بورود تجاوز في اﻹنفاق بمبلغ ٤ ملايين دولار في حسابات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، بيد أن اللجنة تدرك أن هذا المبلغ يشمل أيضا نفقات تتصل بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وبقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، باﻹضافة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    You do realize that that little tightwad's just gunning for my job. Open Subtitles أنت تدرك أن هذا البخيل الصغير يسعى خلف الاطاحة بوظيفتي
    You realize this could land you in prison for five years. Open Subtitles هل تدرك أن هذا قد يُكلفك خمسة أعوام في السجن؟
    You understand this is a fight to the death, right? Open Subtitles تدرك أن هذا قتال حتى الموت، صحيح؟
    187. Thus, the Government was aware that such a scheme would be insufficient on its own. UN 187- ولذلك، فإن الحكومة تدرك أن هذا النظام وحده لن يكفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more