I... my feelings just sort of developed gradually, I guess. | Open Subtitles | تطورت مشاعري نوعاً ما وحسب تدريجياً على ما أعتقد |
gradually increasing the number so as to fulfil the right to legal assistance remains critical. | UN | غير أن زيادة عدد هؤلاء المحامين تدريجياً على نحو يضمن الحق في المساعدة القانونية يظل أمراً فائق الأهمية. |
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. | UN | وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة. |
Lastly, the public authorities have decided in favour of the gradual acquisition of 40 mobile libraries. | UN | وأخيراً قررت السلطات العامة العمل تدريجياً على امتلاك 40 مكتبة متجولة؛ |
the gradual loss of control over indigenous lands, territories and natural resources was listed by respondents as a key concern, an issue that is seen as stemming from deficient protective measures for indigenous communal lands. | UN | وأدرج المجيبون فقدان الشعوب الأصلية سيطرتها تدريجياً على أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية بوصفه شاغلاً رئيسياً، ورئي أن هذه المسألة تنبع من أوجه القصور في تدابير حماية أراضي المشاع التابعة للشعوب الأصلية. |
In recent years the forests of the indigenous people have been systematically affected by the activities of large forestry corporations and of legal and illegal logging, leading to the progressive destruction of their traditional means of subsistence. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تأثرت غابات السكان الأصليين بانتظام بأنشطة الشركات الكبرى في مجال استغلال الغابات وبقطع الأشجار بشكل قانوني وغير قانوني، مما أدى إلى القضاء تدريجياً على وسائل معيشتهم التقليدية. |
Additional languages will be made available progressively on the Website and translations will continue to be made. | UN | وسوف تتاح النصوص المترجمة بلغات إضافية تدريجياً على شبكة اﻹنترنت كما سيجري مواصلة أعمال الترجمة. |
It is held that women's full participation in development and in society has been gradually achieved in the past 40 years, since the revolution. | UN | وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة. |
Further, harm could occur because of gradually accumulated adverse effects over a period of time. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقع الضرر بسبب تراكم الآثار الضارة تراكماً تدريجياً على مر الزمن. |
Further, damage could occur because of gradually accumulated adverse effects over a period of time. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقع الضرر بسبب تراكم الآثار الضارة تراكماً تدريجياً على مر الزمن. |
The State party should gradually improve prison conditions and publish statistics on the number of prisoners held. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء. |
The State party should gradually improve prison conditions and publish statistics on the number of prisoners held. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء. |
Not enough budgetary resources have been allocated to ensuring that universal access to education, health and drinking water is gradually achieved. | UN | وتوزيع الموارد المالية لا يسمح بضمان حصول الجميع تدريجياً على التعليم والرعاية الصحية والماء الصالح للشرب. |
They described how drought had gradually destroyed the livestock and all other means of their livelihood and how helpless they felt in the absence of any help from the authorities. | UN | وبينوا له كيف أن الجفاف قد قضى تدريجياً على الماشية وعلى كل أسباب الرزق الأخرى كما بينوا له قلّة حيلتهم في غياب كل مساعدة من جانب السلطات. |
It was initially planned to implement it gradually in six stages. | UN | وكان من المقرر في الأصل تنفيذ النظام تدريجياً على ست مراحل. |
Effective action in this regard was initiated through the establishment of a regional women's centre in the city and region of Ouarzazate in the framework of a plan which provides for the gradual inauguration of similar facilities in other parts of the Kingdom. | UN | ولقد تم الشروع الفعلي في إعمال هذا النهج عبر إنشاء المجال الإقليمي لنساء مدينة ورزازات ومنطقتها، وذلك في إطار مخطط يتوخى تعميم هذه الفضاءات تدريجياً على مختلف جهات المملكة. |
Such centres should exchange experience and promote the gradual development of a South-South cooperation network to allow information to be shared on the best practices in the various regions. | UN | وينبغي لهذه المراكز أن تيسّر تبادل الخبرات وتشجّع العمل تدريجياً على استحداث شبكة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي تتيح المجال للتشارك في المعلومات عن أفضل الممارسات المتّبعة في مختلف المناطق. |
In 2000, a national programme was launched for the gradual provision of universal access to antiretrovirals - this target was met by 2003. | UN | وفي عام 2000، أُطلق برنامج وطني لإتاحة حصول الجميع تدريجياً على مضادات فيروسات النسخ العكسي - وتحقق الهدف المنشود بحلول عام 2003. |
It was expected that the outcome of the conference, which would focus on international cooperation for the progressive eradication of child labour, would be useful in the preparation of the new ILO convention. | UN | ويتوقع أن يركﱢز المؤتمر على التعاون الدولي من أجل القضاء تدريجياً على عمل اﻷطفال وأن تكون النتائج التي سيسفر عنها مفيدة في إعداد الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية. |
25. the progressive realization of economic, social and cultural rights, as required under the International Covenant, which was ratified by Liberia and entered into force in 2004, continues to pose major challenges. | UN | 25- إن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً على نحو ما ينص عليه العهد الدولي، الذي صادقت عليه ليبيريا ودخل حيز التنفيذ في عام 2004، لا يزال يثير تحديات هائلة. |
31. The Convention on the Rights of the Child has many provisions which recognize the right of the child to education with a view to achieving this right progressively on the basis of equal opportunity, and that these rights be ensured by the State parties. | UN | 31- وإضافة إلى ذلك، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أحكاماً عديدة تتعلق بإقرار حق الطفل في التعليم بهدف إعمال هذا الحق تدريجياً على أساس تكافؤ الفرص، وتنص على أن تكفل الدول الأطراف هذا الحق. |
This grant, which improves the salary for day-care workers by up to $5,000, was phased in over a two-year period. | UN | وهذه العلاوات التي زادت أجور العاملين بما يعادل ٠٠٠ ٥ دولار كحد أقصى قدمت تدريجياً على فترة سنتين. |
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. | UN | ٢٠١- وقد تهدف سياسات التكيف الهيكلي، إلى حد أكبر، إلى تنشيط عمليات التكيف قبل تزايد المنافسة الجديدة من الواردات في مجالات الزراعة واﻷنسجة واﻷلبسة التي يتم تحريرها تدريجياً على فترات انتقالية أطول. |