"تدعم الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • support efforts
        
    • supported efforts
        
    • supporting efforts
        
    • supported the efforts
        
    • supports the efforts
        
    Turkey continues to support efforts to ensure a resumption of the direct negotiations. UN لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة.
    According to FAO, the strength of its climate impact assessment tools is that they support efforts to render agriculture more resilient and responsive on various spatial scales. UN 28- ووفقاً لما ذكرته الفاو، تكمن قوة أدواتها لتقييم أثر المناخ في أنها تدعم الجهود المبذولة لزيادة مرونة واستجابة الزراعة في نطاقات مكانية شتى.
    Turkey supported efforts to strengthen security in the UN premises, but what was needed was pragmatism, not bureaucracy. UN فتركيا تدعم الجهود المبذولة لتعزيز الأمن في مقرات الأمم المتحدة، لكن المطلوب هو الواقعية العملية لا البيروقراطية.
    It supported efforts made to overcome political and security difficulties. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Through the United States Agency for International Development (USAID), it was supporting efforts to boost agricultural productivity. UN وعن طريق وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، فإنها تدعم الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    The Government must also provide a greater degree of cooperation with donors that are supporting efforts to reform the police sector. UN وينبغي أن توفر الحكومة أيضا قدرا أكبر من التعاون مع الجهات المانحة التي تدعم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الشرطة.
    21. The Group welcomed the informative nature of special events and supported the efforts under way to find a balance in terms of the list of speakers invited to participate in those discussions. UN 21 - وأضافت قائلة إن المجموعة ترحِّب بالطابع المستنير للأحداث الخاصة وهي تدعم الجهود المبذولة حالياً لإيجاد توازن من حيث قائمة المتكلمين المدعوين للمشاركة في هذه المناقشات.
    Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. UN وإيطاليا تدعم الجهود المبذولة لضمان نجاح المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    International institutions should also support efforts to strengthen the links between research, policy formulation and implementation, as well as the links between national programmes and strategies and the multilateral system. UN كما ينبغي للمؤسسات الدولية أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز الصلات بين البحوث، ورسم السياسات وتنفيذها، إضافة الى الصلات بين البرامج والاستراتيجيات الوطنية والنظام المتعدد اﻷطراف.
    65. The United States continued to support efforts to ensure that 60 per cent of UNAMID was deployed by the end of the year, including the timely issuance of visas to peacekeepers. UN 65 - وقال إن الولايات المتحدة مافتئت تدعم الجهود المبذولة للتأكد من نشر 60 في المائة من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قبل نهاية العام، بما في ذلك إصدار تأشيرات لحفظة السلام.
    Based on these interventions, the Secretariat understands that Member States support efforts to introduce efficiencies and economies in the work of the policymaking organs but that serious consideration of changing the number of sessions would require more extensive review. UN وبناء على تلك المداخلات، تَعتبر الأمانة أن الدول الأعضاء تدعم الجهود المبذولة للأخذ بالفعالية وتحقيق الاقتصاد في عمل أجهزة تقرير السياسات، بيد أن النظر الجاد في تغيير عدد الدورات يتطلّب مزيدا من الاستعراض المستفيض.
    52. Calls upon all States parties to fulfil their obligation under article 34 of the Convention, and also calls upon all States to support efforts in the context of the United Nations system aimed at adopting effective national, bilateral and multilateral measures for the prevention and eradication of all such practices, in particular by criminalizing the sexual exploitation of children; UN ٥٢ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تفي بالتزامها بموجب المادة ٣٤ من الاتفاقية، وتطلب أيضا إلى الدول أن تدعم الجهود المبذولة في سياق منظومة اﻷمم المتحدة بهدف اتخاذ تدابير فعالة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف لمنع وإنهاء جميع هذه الممارسات، ولا سيما بتجريم الاستخدام الجنسي لﻷطفال؛
    16. Requests that all States support efforts in the context of the United Nations system aimed at adopting efficient international measures for the prevention and eradication of all those practices and consider contributing to the drafting of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child; UN ٦١ - تطلب من جميع الدول أن تدعم الجهود المبذولة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بهدف اعتماد تدابير دولية فعالة لمنع كل هذه الممارسات والقضاء عليها، وأن تنظر في امكانية المساهمة في وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل؛
    The Secretariat must be given sufficient resources to fulfil the mandates approved by the General Assembly and ASEAN supported efforts to optimize the functioning of the Secretariat and improve mandate delivery. UN ويجب منح الأمانة العامة الموارد الكافية للوفاء بالولايات التي وافقت عليها الجمعية العامة وإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تدعم الجهود المبذولة لكفالة الأداء الأمثل للأمانة العامة وتحسين الوفاء بولايتها.
    The Group supported efforts being made to address the root causes of the conflicts impeding the economic growth and sustainable development of many African countries. UN وإن المجموعة تدعم الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في الكثير من البلدان الأفريقية.
    With its long experience of importing and exporting nuclear materials and technology, Argentina supported efforts to guarantee transfers of such materials and technology connected with peaceful uses of nuclear energy, with a view to sustainable development. UN وإن الأرجنتين، بفضل خبرتها الطويلة في مجال استيراد وتصدير المواد والتكنولوجيا النووية، تدعم الجهود المبذولة لضمان نقل تلك المواد والتكنولوجيات المرتبطة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    The United States supported efforts to address human resources issues within the context of streamlined regulations and career development as well as the proposal to expand the mobility programme to include exchanges with other United Nations bodies. UN وقال أن الولايات المتحدة تدعم الجهود المبذولة لمعالجة مسائل الموارد البشرية ضمن سياق الأنظمة المبسطة والتطوير الوظيفي، فضلا عن اقتراح توسيع نطاق برنامج التنقل لينطوي على مبادلات مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    On the issue of resources allocated to the Syrian crisis, he emphasized that funds were supporting efforts not just in the Syrian Arab Republic, but also in the affected neighbouring countries. UN وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا.
    On the issue of resources allocated to the Syrian crisis, he emphasized that funds were supporting efforts not just in the Syrian Arab Republic, but also in the affected neighbouring countries. UN وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا.
    In this context, it was noted that the shipping industry was supporting efforts toward the development of internationally mandatory rules to deal with the weight of containers. UN وفي هذا السياق، لوحظ أن صناعة النقل البحري تدعم الجهود المبذولة من أجل وضع قواعد ملزمة دولياً للتعامل مع مسألة وزن الحاويات.
    59. Ms. Changtrakul (Thailand) said that her Government supported the efforts to improve the work of the Council and strengthen human rights instruments, and had participated in the working group which had drafted the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure. UN 59 - السيدة تشانغتراكول (تايلند): قالت إن حكومتها تدعم الجهود المبذولة لتحسين عمل المجلس وتعزيز صكوك حقوق الإنسان، وقد اشتركت في الفريق العامل الذي وضع مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات.
    His Government supported the efforts that were being made to expand the use of the COSPAS-SARSAT international database for the registration of beacons, called on all States that owned satellites to make every effort to reduce space debris and expressed its concern at the increase in space debris in low-Earth orbits and, in particular, at the Iridium-Cosmos satellite collision which had occurred the previous February. UN وقال إن حكومته تدعم الجهود المبذولة حاليا لتوسيع نطاق استخدام قاعدة البيانات الدولية كوسباس - سارسات لتسجيل منارات الإشارات، وتطلب إلى جميع الدول التي تمتلك سواتل أن تبذل كل جهد ممكن للحد من الحطام الفضائي، وتعرب عن قلقها إزاء الزيادة في الحطام الفضائي في المدارات القريبة من الأرض، ولا سيما فيما يتصل بحادث اصطدام الساتلين أريدييم وكوزموس الذي وقع في شباط/فبراير الماضي.
    Cuba supports the efforts being made within the General Assembly and the Conference on Disarmament, in particular the negotiation within the Conference of an international legal instrument preventing the placement of weapons in outer space. UN وكوبا تدعم الجهود المبذولة في إطار الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، وبالأخص التفاوض في إطار المؤتمر على صك دولي قانوني يمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more