"تدعو فيها" - Translation from Arabic to English

    • inviting
        
    • calling on
        
    • calls on
        
    • calling for
        
    • in which it invites
        
    A letter inviting contributions from non-governmental organizations was also sent out. UN كما وجهت رسالة تدعو فيها المنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساهمات بهذا الشأن.
    The Secretariat will send out a note verbale inviting nominations of candidates to be received by the President. UN ترسل الأمانةُ مذكّرةً شفوية تدعو فيها إلى تقديم أسماء المرشّحين ويتسلّمها الرئيس.
    629. Letters inviting States parties to present their reports and indicating the deadlines should be issued by the Secretariat immediately after the Committee's session. UN ٩٢٦ - وينبغي أن تبعث اﻷمانة، الرسائل التي تدعو فيها الدول اﻷطراف الى عرض تقاريرها فور انتهاء دورة اللجنة، مع بيان المواعيد النهائية.
    The Committee reiterates its previous recommendation calling on the State party to introduce a minimum guaranteed pension into the national pension system. UN تعيد اللجنة توصيتها السابقة التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى إدراج حد أدنى مضمون للمعاشات التقاعدية في نظام المعاشات التقاعدية الوطني.
    CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. UN وكررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي تدعو فيها بولندا إلى إنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تكفل المساواة في الأجور بين النساء والرجال.
    12. It is not the first time that the Frente POLISARIO calls on the Security Council to assume the responsibility for implementing the results of the referendum. UN 12 - وليست هذه أول مرة تدعو فيها جبهة البوليساريو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولية تنفيذ نتيجة الاستفتاء.
    The Islamic Group decided to address a letter to the Secretary-General of the United Nations calling for the urgent convening of a resumed session of the General Assembly to consider the situation and to put pressure on Israel to end forthwith its military action in Lebanon and its illegal occupation of southern Lebanon. UN وقررت المجموعة الاسلامية أن تبعث برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تدعو فيها إلى عقد دورة مستأنفة للجمعية العامة على وجه السرعة للنظر في هذه الحالة والضغط على اسرائيل لتنهي فورا أعمالها العسكرية في لبنان واحتلالها غير الشرعي لجنوب لبنان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Recalling its resolutions on the financing of peacekeeping operations, in which it invites voluntary contributions to those operations in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered as appropriate, in accordance with the established procedureResolution 44/192 A of 21 December 1989. and practices, UN إذ تشير الى قراراتها المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام، والتي تدعو فيها الى التبرع الى هـذه العمليات نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام، وتدار حسب الاقتضاء، وفقا لﻹجراءات والممارسات المعمول بها)١٨(،
    The first letter to the Parties inviting governments to contribute towards the Trust Fund was sent by the Ozone Secretariat in March 2003. UN وارسلت أمانة الأوزون أول رسالة للأطراف تدعو فيها الحكومات إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني من آذار/مارس 2003.
    The Committee, with the assistance of the Panel, should issue an IAN inviting Member States to inform the Committee when an attempted violation comes to their attention that has been prevented short of an inspection. UN ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، أن تصدر مذكرة للمساعدة في التنفيذ تدعو فيها الدول الأعضاء لإبلاغ اللجنة عندما يتناهى إلى علمها حدوث انتهاك بمنع التفتيش.
    Belarus had sent a letter inviting the High Commissioner for Human Rights to visit the country as proof of its firm commitment to working constructively with international human rights bodies. UN وأضافت أن بيلاروس قد أرسلت رسالة تدعو فيها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد كدليل على التزامه القوي بالعمل على نحو بناء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    The Government transmitted one communication on 29 July 2010, inviting the Working Group to undertake a country visit. UN 492- أرسلت الحكومة، في 29 تموز/يوليه 2010، رسالة تدعو فيها الفريق العامل إلى القيام بزيارة إلى البلد.
    A comprehensive report on those activities was sent to the Parties in May 2008, together with the Secretariat's annual letter inviting Parties and international organizations to contribute to the Trust Fund. UN وقد أُرسل تقرير شامل بشأن هذه الأنشطة إلى الأطراف في أيار/مايو 2008، جنباً إلى جنب مع الرسالة السنوية للأمانة التي تدعو فيها الأطراف والمنظمات الدولية للمساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    In this regard, my Office sent a letter to indigenous organizations and to Governments on 26 February 2001 inviting indigenous organizations to hold consultations and nominate indigenous candidates for the Permanent Forum. UN وفي هذا الصدد، وجهت المفوضية في 26 شباط/فبراير 2001 رسالة إلى منظمات السكان الأصليين والحكومات، تدعو فيها المنظمات إلى إجراء مشاورات وتسمية مرشحين من السكان الأصليين لعضوية المنتدى الدائم.
    The Special Rapporteur received a new communication from this association inviting the United Nations to organize an investigation of the case in order to trigger a reaction from the Government. UN وتلقت المقررة الخاصة رسالة جديدة من الرابطة المذكورة تدعو فيها الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية تحقيق في هذه القضية لتستحث رد فعل من الحكومة.
    The civilian police also posted notices in English and Somali in the daily news bulletin and at all buildings and facilities in the Embassy compound, inviting anyone who might have information about the theft to transmit it confidentially to them, by means of a dedicated telephone number. UN كما نشرت الشرطة المدنية إعلانات باﻹنكليزية والصومالية في النشرة اﻹخبارية اليومية وفي جميع المباني والمرافق في مجمع السفارة، تدعو فيها كل شخص قد تكون لديه معلومات عن السرقة أن يحيلها إلى الشرطة المدنية سرا عن طريق رقم هاتفي سري مخصص لهذا الغرض.
    The Committee reiterates its recommendation calling on the State party to intensify its efforts to combat unemployment, particularly in Aruba and in the islands of the former Netherlands Antilles. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً.
    The Committee reiterates its recommendation calling on the State party to report on the extent and causes of homelessness and to take concrete measures to combat it. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تقديم تقرير عن أبعاد ظاهرة التشرد وأسبابها واتخاذ تدابير عملية لمكافحتها.
    In the face of such risks for humanity, the ICRC appeal calls on Governments, the scientific community and the biotechnology industry to work together to ensure that biotechnology will never be put to hostile uses. UN وإزاء هذه المخاطر التي تتعرض لها البشرية، توجـه اللجنة مناشدة تدعو فيها الحكومات والمجتمع العلمي وصناعات التكنولوجيا الاحيائية إلى العمل سويـا لضمان عدم استخدام التكنولوجيا الاحيائية استخداما عدائيا.
    The Committee reiterates its previous recommendation calling on the State party to enhance efforts to reduce the number of persons with undetermined citizenship. The Committee calls on the State party to examine further the reasons behind the reluctance of potential applicants to engage in the naturalization process with a view to improving the situation. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى أن تعزز جهودها لخفض عدد الأشخاص غير المحددي الجنسية، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل دراسة الأسباب التي تقف وراء تردد المتقدمين المحتملين في بدء عملية التجنس، مما يتيح لها تحسين الحالة.
    The Security Council resolution follows the recent and highly significant letter from the Arab League to President-elect Obama calling for a comprehensive solution to the Middle East peace process and signalling the willingness of the Arab world to work with the new United States Administration on this issue. UN ويلي قرار مجلس الأمن الرسالة البالغة الأهمية الموجهة مؤخرا من جامعة الدول العربية إلى الرئيس المنتخب أوباما التي تدعو فيها إلى حل شامل لعملية سلام الشرق الأوسط وتعلن استعداد العالم العربي للعمل مع إدارة الولايات المتحدة الجديدة في هذا الشأن.
    Recalling its resolutions on the financing of peacekeeping operations, in which it invites voluntary contributions to those operations in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the established procedureSee resolution 44/192 A. and practices, UN إذ تشير الى قراراتها المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام، والتي تدعو فيها الى التبرع لهذه العمليات نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام، على ان تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا لﻹجراء والممارسات المعمول بها)١٨(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more