"تدعى إلى" - Translation from Arabic to English

    • invited to
        
    • called upon to
        
    • called on to
        
    • be invited
        
    This was the plenary general debate in which all Member States are invited to participate. UN فالأمر يتعلق في الواقع بالمناقشة العامة للجمعية بكامل هيئتها التي تدعى إلى المشاركة فيها جميع الدول الأعضاء.
    This is typical: women throughout Somalia are not invited to any of the reconciliation meetings. UN وهذا أمر معتاد: فالمرأة في سائر أنحاء الصومال لا تدعى إلى حضور أي من اجتماعات المصالحة.
    The Bureau further recommended that the Polish Economic Chamber of Renewable Energy be invited to attend COP 14 only, provided that it be invited to re-apply after COP 14 if it wishes to continue to participate in the process. UN وأوصى المكتب أيضاً بدعوة الغرفة الاقتصادية البولندية للطاقة المتجددة إلى حضور الدورة الرابعة عشرة فقط لمؤتمر الأطراف، على أن تدعى إلى تقديم طلب جديد بعد الدورة الرابعة عشرة إن رغبت في مواصلة المشاركة في العملية.
    Globalization has led to new complexities as Governments are called upon to manage the opportunities and pressures created by global trade, increased capital flows and economic integration. UN فقد أدت العولمة إلى تعقيدات جديدة، حيث أصبحت الحكومات تدعى إلى اغتنام الفرص ومواجهة الضغوط التي ولدتها التجارة العالمية وزيادة تدفقات الرساميل والتكامل الاقتصادي.
    It further urges the nuclear-weapon States to consider adhering to the relevant protocols when called upon to do so. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Since the end of the cold war, the United Nations has been called on to assist countries in the transition to democracy and to play a major role in conflict resolution and post-conflict peace—building. UN وما برحت اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة تدعى إلى مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وإلى القيام بدور رئيسي في تسوية المنازعات وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Then, under rule 38, while any Member of the United Nations invited to participate under rule 37 or in application of Article 32 of the Charter may submit proposals and draft resolutions, these proposals or draft resolutions can be put to the vote only at the request of a representative on the Security Council. UN وبموجب المادة 38، ففي حين أن لكل دولة عضو في الأمم المتحدة، تدعى إلى المشاركة وفقا للمادة 37 أو تطبيقا للمادة 32 من الميثاق، أن تقدم مقترحات ومشاريع قرارات، فإن تلك المقترحات أو مشاريع القرارات لا يمكن التصويت عليها إلا بناء على طلب ممثل عن عضو في مجلس الأمن.
    United Nations agencies, development cooperation partners, the Group of 77 and China, financial bodies and key institutions will be invited to the forum. UN وسوف تدعى إلى هذا المنتدى وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التعاون الإنمائي، ومجموعة الـ 77 والصين والأجهزة المالية والمؤسسات الرئيسية.
    The question as to which mechanism should identify NGOs to be invited to participate in the organization’s activities, and whether the Board, in its current form, was the appropriate such mechanism, should be addressed, along with the different aspects of partnerships, particularly the legal aspect. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    They could become associates and be invited to participate in meetings, but none had been made associates to date. UN وأردف قائلا إنه يمكنها أن تصبح منظمات منتسبة وأن تدعى إلى المشاركة في الاجتماعات ولكن لم ينتسب أحد منها حتى الآن إلى المنظمة.
    The focal points were sent resource information each month and were invited to contribute to the electronic newsletter and the web site. UN وكان يجري كل شهر إرسال معلومات أساسية إلى جهات التنسيق التي كانت تدعى إلى المساهمة في الرسالة الإخبارية الإلكترونية والمقال الإلكتروني.
    At such a meeting, specialized agencies and other intergovernmental bodies may be invited to make presentations on important developments in their respective areas of responsibility. UN ويجوز أن تدعى إلى هذا الاجتماع وكالات متخصصة وهيئات حكومية دولية أخرى من أجل تقديم بياناتها بشأن التطورات الهامة كل في مجال المسؤولية الملقاة عليها.
    Acceptance of the suggestion made by the Chilean delegation for the holding of a meeting of Ministers of the Environment, under CPPS auspices, on Easter Island, with the member countries of the South Pacific Forum invited to participate. UN قبول الاقتراح الذي قدمه الوفد الشيلي والذي يدعو إلى عقد إجتماع في جزيرة إستر لوزراء البيئة، تحت رعاية الهيئة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، تدعى إلى المشاركة فيه البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ.
    All interested United Nations bodies and agencies as well as non-governmental organizations that have a demonstrated capacity to deliver technical cooperation services in this area should be invited to participate in such a process. UN وينبغي أن تدعى إلى المشاركة في هذه العملية جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك المنظمات غير الحكومية التي أثبتت مقدرتها على تقديم خدمات تعاون تقني في هذا الميدان.
    It further recommended that the non-governmental organizations with an asterisk against their names in that list be admitted only to the third session of the Conference of the Parties (COP 3), provided that they be invited to re-apply after COP 3, should they wish to continue to participate in the Convention process. UN كما أوصى المكتب بأن يتم قبول المنظمات غير الحكومية التي ترد العلامة النجمية بعد أسمائها في تلك القائمة فقط لحضور الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، بشرط أن تدعى إلى إعادة تقديم طلبات القبول بعد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف إذا رغبت في الاستمرار في المشاركة في عملية الاتفاقية.
    As envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case. UN وعلى النحو المتوخى في المشروع الذي أقرته لجنة القانون الدولي، سوف تُنشأ المحكمة الجنائية الدولية بمعاهدة، وتكون مؤسسة دائمة تعمل عندما تدعى إلى النظر في قضية.
    In addition, the private sector, particularly companies and organizations operating in the North, should be called upon to support the efforts of developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات والمنظمات التي تعمل في بلدان الشمال، يجب أن تدعى إلى تقديم دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    As envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case. UN وعلى النحو المتوخى في المشروع الذي أقرته لجنة القانون الدولي، سوف تُنشأ المحكمة الجنائية الدولية بمعاهدة، وتكون مؤسسة دائمة تعمل عندما تدعى إلى النظر في قضية.
    While the United Nations may be called upon to provide strategic, technical, operational and financial support to disarmament, demobilization and reintegration, the responsibility for moving the process forward in terms of planning, coordinating and implementing these programmes rests with national and local actors and stakeholders. UN وفي حين أن الأمم المتحدة قد تدعى إلى تقديم الدعم الاستراتيجي والتقني والعملياتي والمالي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن مسؤولية الدفع بهذه العملية قدما من حيث تخطيط وتنسيق وتنفيذ هذه البرامج تقع على الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين.
    He also held the post of Deputy Chairman of the seven-member Juridical and Legal Committee of FAO, which is often called upon to examine financial and administrative questions. UN وشغل أيضا منصب نائب رئيس لجنة منظمة الأغذية والزراعة للشؤون القضائية والقانونية المكونة من سبعة أعضاء، والتي كثيرا ما تدعى إلى دراسة المسائل ذات الطابع المالي والإداري.
    He has also held the post of Deputy Chairman of the seven-member Juridical and Legal Committee of FAO, which is often called on to examine financial and administrative questions. UN وشغل أيضا منصب نائب رئيس لجنة منظمة اﻷغذية والزراعة للشؤون القضائية والقانونية المكونة من سبعة أعضاء، والتي كثيرا ما تدعى إلى دراسة المسائل ذات الطابع المالي واﻹداري.
    We propose to hold a restricted debate in the Council, to which the Secretariat, several special representatives of the Secretary-General and other especially relevant stakeholders or troop-contributing countries will be invited. UN نقترح إجراء مناقشة محدودة في المجلس، تدعى إلى المشاركة فيها الأمانة العامة، وعدة ممثلين خاصين للأمين العام، وأطراف فاعلة أخرى أو بلدان مساهمة بقوات يعنيها الموضوع بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more