"تدعي أنها" - Translation from Arabic to English

    • allegedly
        
    • claims to be
        
    • claim to be
        
    • claims that she
        
    • claims to have
        
    • claiming to be
        
    • claim that they
        
    • claimed to
        
    • claims she
        
    • claim to have
        
    • claims that it
        
    • pretend to
        
    • it claims it
        
    • it alleges it
        
    • it claims were
        
    The State party also finds unlikely the fact that the complainant did not know the name of the prison where she was allegedly imprisoned for several months. UN وترى الدولة الطرف أن من غير المحتمل كذلك ألا تعرف صاحبة الشكوى اسم السجن الذي تدعي أنها سُجنت فيه عدة أشهر.
    GPIC also claims additional financing costs and overhead costs that it allegedly incurred due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتطالب الشركة أيضاً بالتعويض عن تكاليف مالية إضافية وتكاليف عامة تدعي أنها تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. UN والولايات المتحدة، التي تدعي أنها المدافع عن الحرية، تنتهك ذلك المبدأ الأساسي نفسه من خلال فرض هذا الحصار.
    The Secretariat was not a large or complex organization and could not claim to be special or different. UN واﻷمانة العامة ليست منظمة كبيرة أو معقدة ولا يمكن أن تدعي أنها حالة خاصة أو مختلفة.
    She claims that she was never called on to testify with regard to the Neltume crimes. UN وهي تدعي أنها لم تطلب إطلاقاً إلى الإدلاء بالشهادة فيما يتعلق بجرائم نيلتوم.
    She claims to have received anonymous death threats and was obliged to move to Mexico city with her daughter. UN وهي تدعي أنها تلقت تهديدات بالقتل من جهات مجهولة واضطرت إلى الانتقال إلى مدينة مكسيكو مع ابنتها.
    Lithuania also supports the opinion that the right to submit communications should be granted to individuals as well as groups claiming to be a victim of a violation. UN وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك.
    As to article 10, the state party argues that the author has not specified the conditions of her detention that allegedly violate the article. UN أما فيما يخص المادة 10، فتحتج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحدد ظروف احتجازها التي تدعي أنها تشكل انتهاكــاً لهذه المادة.
    The costs were allegedly incurred between the end of July 1990 and the date of the claim. UN وهي تدعي أنها تكبدت التكاليف في الفترة ما بين نهاية تموز/ يوليه ١99٠ وتاريخ المطالبة.
    In support of its claim, Energoprojekt submitted a list of the food stocks allegedly left at the site. UN 551- قدمت شركة إنرجوبروجكت، دعماً لمطالبتها، قائمة بمخزونات الأغذية التي تدعي أنها تُركت في موقع المشروع.
    They are both the object of a claim on the part of one or more allegedly injured States. UN فكلاهما موضوع دعوى دولة أو أكثر من الدول التي تدعي أنها مضرورة.
    One fails to see in what sense the opposite approach, i.e. setting aside any idea of prior resort to amicable means relying exclusively on the discretion of the allegedly injured State was viewed as inescapable. UN ويعجز المرء عن فهم كيف اعتبر النهج المعاكس، أي صرف النظر عن أي فكرة للجوء المسبق الى الوسائل الودية ترتكز حصرا على تقدير الدولة التي تدعي أنها مضرورة، نهجا لا مفر منه.
    Therefore it is likely that she originates from the region from which she claims to be. UN وبالتالي، فمن المحتمل أنها تنحدر من الإقليم الذي تدعي أنها منه.
    The hypocritical and shameless attitude of this Government, which claims to be the champion of anti-terrorism, is laughable. UN إن هذا التصرف المنافق المشين لحكومة تدعي أنها لواء مكافحة الإرهاب، هو تصرف يدعو للسخرية.
    WTO could not claim to be representative or universal enough to play a role in the globalization process if it did not include China, the tenth largest trading nation, and other developing countries. UN فمنظمة التجارة العالمية لا تستطيع أن تدعي أنها تمثيلية أو عالمية على نحو يجعلها تؤدي دورا في عملية العولمة إذا لم تضم الصين، عاشر أكبر بلد تجاري، وسائر البلدان النامية.
    Pakistan does not claim to be a space-faring nation, but we are a space-threshold State. UN إن باكستان لا تدعي أنها دولة مرتادة للفضاء، لكننا من دول العتبة الفضائية.
    As for Ms. Liu Qifen, she claims that she will be at risk of being arrested upon her return to China. UN أما فيما يخص السيدة ليو كيفين، فهي تدعي أنها ستتعرض لخطر الاعتقال لدى عودتها إلى الصين.
    She claims to have received anonymous death threats and was obliged to move to Mexico city with her daughter. UN وهي تدعي أنها تلقت تهديدات بالقتل من جهات مجهولة واضطرت إلى الانتقال إلى مدينة مكسيكو مع ابنتها.
    Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    Some States claim that they are against settlements and support the two-State solution. However, their hypocrisy is belied by their actions, for we have not seen them adopt a single measure to put a stop to the escalating Israeli settlement activity. UN فبعض الدول تدعي أنها ضد الاستيطان ومع الحل القائم على وجود دولتين بنفاق تكذبه أعمالها، حيث لم نر هذه الدول تتخذ ولو إجراء واحدا لوقف حمالات الاستيطان المتصاعدة.
    The order for the helicopter equipment was from Pecos, a company that claimed to be a procurement agency for the Guinean armed forces. UN وجاء الطلب للمعدات اللازمة لطائرات الهليكوبتر من بيكوس وهي شركة تدعي أنها وكالة مشتريات للقوات المسلحة الغينية.
    claims she felt a bump. Thought she hit an animal. Open Subtitles هي تدعي أنها تعثر وهي تقود واعتقدت أنه حيوان
    The State party notes in this regard that the complainant does not claim to have been politically active in her home country. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    It also claims that it incurred production and freight costs totalling USD 7,428 in performance of its obligations under the first contract. UN كما تدعي أنها تكبدت تكاليف إنتاج وشحن مجموعها 428 7 دولاراً تنفيذاً لالتزاماتها بمقتضى العقد الأول.
    The Special Rapporteur insists that countries cannot pretend to secure stability at the expense of the rights of victims. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا.
    SAT then multiplies its estimated average net profit per barrel by the number of barrels that it claims it would have produced during this period. UN ثم قامت الشركة بضرب متوسط الربح الصافي التقديري للبرميل بعدد البراميل التي تدعي أنها كانت ستنتجها خلال هذه الفترة.
    The Claimant seeks compensation for costs that it alleges it incurred in implementing these plans. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها في تنفيذها لهذه الخطط.
    KOC also requests compensation for stocks of engineering spares that it claims were lost as a result of the invasion. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more