"تدفع إلى" - Translation from Arabic to English

    • paid to
        
    • payable to
        
    • lead to
        
    • driving the
        
    • pay to
        
    • payment to
        
    • push
        
    • inducing
        
    • rise to
        
    • drive into
        
    Indirect benefits received through the medical treatment scheme overseas are paid to different sources. UN والمزايا غير المباشرة المتلقاة من برنامج العلاج الطبي في الخارج تدفع إلى جهات مختلفة.
    These costs are partially offset by the shares of UNICEF, UNDP and UNFPA paid to the United Nations. UN وهذه التكاليف تقابلها جزئيا حصص اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان، التي تدفع إلى اﻷمم المتحدة.
    Personnel who have completed five years of service are also entitled to a death gratuity payable to their dependants. UN ويستأهل اﻷفراد الذين أكملوا ٥ سنوات في الخدمة منحة وفاة أيضا تدفع إلى عيالهم.
    Interim study of the question of honoraria payable to members UN الدراسة المؤقتة المتعلقة بمسألة اﻷتعاب التي تدفع إلى
    Lack of water is likely to lead to above-normal stress migration and may increase the prevalence of disease. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    Poverty, conflict, stigma and discrimination, and disempowerment of women are factors driving the epidemic. UN ويعد الفقر والصراعات والوصم بالعار والتمييز وعدم تمكين المرأة من العوامل التي تدفع إلى انتشار هذا الوباء.
    Manhattan has spas, where a woman can pay to feel good about herself. Open Subtitles مانهاتن ديه المنتجعات، حيث امرأة يمكن أن تدفع إلى الشعور بالرضا عن نفسها.
    11. This estimate provides for payment to troop-contributing Governments of the costs of contingent-owned equipment furnished to their contingents at the request of the United Nations, which has been valued at $736,000,000. UN ١١ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع إلى الحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكـــة للوحـــدات والتي تزود بها الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة، والتي قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٧٣٦ دولار.
    During the Mission, it was noted that some of these termination indemnities were not paid to the employees. UN وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين.
    Particular attention was paid to the origins of the migratory impulse, to the action of the United Nations as well as to trends in attitudes of States towards migration. UN وأوليت عناية خاصة للمصادر التي تدفع إلى الهجرة وﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللاتجاهات في مواقف الدول تجاه الهجرة.
    The annual aggregate amount of such premiums would be no greater than an amount equal to a 15 per cent premium paid to 20 per cent of the average number of contingent personnel deployed during that peacekeeping fiscal year. UN ولا يزيد المبلغ الإجمالي السنوي لتلك العلاوات عن مبلغ يساوي 15 في المائة من العلاوة التي تدفع إلى 20 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرة خلال السنة المالية لحفظ السلام.
    To be paid to the MFS in Darfur UN تدفع إلى نظام التمويل الصغير بدارفور
    Our objective for the future is to develop Child Benefit as the main element of child income support, especially as it is payable to families regardless of their work status. UN وهدفنا المستقبلي هو تطوير إعانة الطفولة لكي تشكل العنصر الرئيسي من إعانة الدخل للطفولة، وخصوصا ﻷنها تدفع إلى اﻷسر بغض النظر عن مركز اﻷسرة في العمل.
    (iii) 80 United Nations Volunteers with respect to recurrent and non-recurrent costs, hazardous duty station allowance and programme support costs payable to the United Nations Volunteers headquarters in Bonn, Germany; UN ' 3` 80 من متطوعي الأمم المتحدة في ما يتعلق بالتكاليف المتكررة وغير المتكررة، وبدل مراكز العمل الخطرة، وتكاليف الدعم البرنامجي التي تدفع إلى مقر متطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا؛
    This violation is defined in the law as the most serious level of a minor offence and is punishable by a fine payable to the public treasury ranging from 10 to 60 monthly tax units (UTM), depending on the number of workers. UN ويصنِّف القانون هذا الانتهاك على أنه أشدّ الجرائم البسيطة خطورة ويعاقب عليه بغرامة تدفع إلى الخزانة العامة وتتراوح بين 10 و60 وحدة ضريبية شهرية بحسب عدد العمال.
    But even if this were not to be the case, other factors may lead to a different assessment. UN ولكن حتى إذا لم يحدث ذلك فإن هناك عوامل أخرى قد تدفع إلى تقييم الموقف بصورة مختلفة.
    It is closely linked with the issue of child pornography, as the one may lead to the other. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالا وثيقا بمسألة المواد اﻹباحية عن اﻷطفال حيث أن إحداهما قد تدفع إلى اﻷخرى.
    It was brought to her attention that the lack of citizenship and residence certificates could lead to the denial of admission to school, and displaced and stateless children were alleged to be particularly affected by these requirements. UN وقد استرعي انتباهها إلى أن عدم توافر شهادات الجنسية والإقامة من الأسباب التي قد تدفع إلى رفض القبول في المدارس، كما قيل إن المشردين وعديمي الجنسية من الأطفال هم أكثر من يعاني من هذه الشروط.
    It was noted that there were many objectives driving the inclusion of competition provisions in regional trade agreements (RTAs). UN ونُوِّه أن ثمة أهدافاً كثيرة تدفع إلى تضمين اتفاقات التجارة الإقليمية أحكاماً ناظمة للمنافسة.
    As discussed under Article 11 Employment, Article 48 of the Labour Law states " each labour unit in the socio-economic sectors shall establish a social security fund or pay to a compensation fund to ensure the living standards of its workers in accordance with the social security system. UN وكما نُوقش في إطار المادة 11، العمالة، تنص المادة 48 من قانون العمل على أنه " تُنشئ كل وحدة عمل في القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية صندوقا للضمان الاجتماعي أو تدفع إلى صندوق تعويضات لكفالة مستويات المعيشة لعمالها وفقا لنظام الضمان الاجتماعي.
    11. This estimate provides for payment to troop-contributing Governments of the costs of contingent-owned equipment furnished to their contingents at the request of the United Nations, which has been valued at $411,200,000. UN ١١ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع إلى الحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكـة للوحـدات والتي تزود بهـا الوحـدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة، والتي قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ٤١١ دولار.
    We are convinced that progress has been made towards overcoming the obstacles and we have witnessed repeated appeals to push for final agreement. UN ونحن مقتنعون بأن التقدم قد أحرز في سبيل إزاحة الحواجز وشاهدنا دعوات متكررة تدفع إلى الاتفاق النهائي.
    By inducing deeper liberalization and regulation of behind-the-border measures, and covering an increasing share of world trade, they could further reduce incentives for multilateralism. Non-reciprocal preferences are also likely to see some important changes. UN ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال الحث على مزيد من التحرير وتنظيم التدابير المتخذة من وراء الحدود وتغطية نسبة متزايدة من التجارة العالمية، أن تواصل تقليل الحوافز التي تدفع إلى تعددية الأطراف.
    Indeed, the knowledge, organizational skills and financial resources necessary to carry out acts of nuclear terrorism gave rise to suspicions that States could be involved in their perpetration in various ways. UN وبالفعل، فإن المعرفة والمهارات التنظيمية والموارد المالية الضرورية للقيام بأعمال الإرهاب النووي تثير شكوكا تدفع إلى الاعتقاد بأن الدول قد تتورط في ارتكابها بطرق شتى.
    We can arrange it for the two of you to drive into custody together, and then you can remind him of who you are. Open Subtitles يمكننا ترتيب ذلك لاثنين من أنت أن تدفع إلى الحبس معا، وبعد ذلك يمكنك أن أذكره من أنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more