"تدفق أعداد" - Translation from Arabic to English

    • influx
        
    • outflows
        
    • outflow
        
    • influxes
        
    • flows of
        
    Countries facing influx of large numbers of refugees would benefit from technical and financial support to address this challenge. UN والبلدان التي تواجه تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين من شأنها أن تستفيد من الدعم الفني والمالي لمواجهة هذا التحدي.
    However, if a greater influx of refugees were to result from the continuing conflict in Liberia, a humanitarian emergency could arise. UN غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية.
    We also reiterate that States which are faced with a large-scale refugee influx should receive assistance from the international community in accordance with the principles of equitable burden-sharing. UN كما نُؤكد مجدداً أن الدول التي تواجه تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين ينبغي أن تحظى بمساعدة المجتمع الدولي وفقاً لمبادئ المشاركة العادلة في تحمل الأعباء.
    Also, the resultant large volume of refugee outflows has now placed unbearable pressure on the economies of, in particular, the neighbouring countries. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Increases in the number of refugees in Asia stemmed mostly from the massive outflow of Afghan refugees to the Islamic Republic of Iran and Pakistan. UN ويعزى معظم الزيادات في عدد اللاجئين في آسيا إلى تدفق أعداد ضخمة من اللاجئين اﻵفغان إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    What you have, Ace, is a large influx of ill-gotten operating gross revenues that you're gonna have to shelter from any Title 26 tax liabilities. Open Subtitles ما لديك هنا هو تدفق أعداد كبيره اجمالى الايرادات للعمليات الغير مشغله يجب أن تأويها من أى عنوان ضريبى رقم 26
    One of the immediate consequences of large-scale war was the displacement of persons, which could result in the mass influx of refugees. UN وإحدى العواقب المباشرة الناجمة عن الحرب واسعة النطاق هو تشريد الأشخاص، الأمر الذي قد يؤدي إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Without additional resources, in particular heavy-lift aviation and engineering, military and police personnel, UNMISS will be unable to cope with a major new influx of internally displaced persons. UN ولن تتمكن البعثة من التعامل مع تدفق أعداد كبيرة جديدة من النازحين إذا لم تزود بموارد إضافية، ولا سيما بطائرات للشحنات الثقيلة وموظفين للأشغال الهندسية وأفراد عسكريين وأفراد شرطة.
    The influx stretched the facilities in the Maratane camp, and the CERF made additional funds available to help the United Nations country team respond to the emergency. UN وأدى تدفق أعداد اللاجئين إلى إنهاك مرافق مخيم ماراتاني، واضطلع الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بتوفير أموال إضافية لمساعدة الفريق القطري للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    The Panel also provided a detailed and comprehensive analysis of the security situation along the border between Liberia and Côte d'Ivoire, which saw the influx of a large number of Ivorian refugees in the aftermath of the 2010 post-electoral crisis in Côte d'Ivoire. UN وأجرى الفريق أيضا تحليلا مفصلا وشاملا للوضع الأمني على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، والتي شهدت تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين الإيفواريين بعد الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2010 في كوت ديفوار.
    Conditions in detention cells had been a major problem in the mid-1990s when the country had faced an influx of large numbers of illegal immigrants. UN وقد كانت الأوضاع في زنزانات الاحتجاز مشكلة كبيرة في أواسط التسعينيات عندما واجه البلد تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين إليه بصورة غير قانونية.
    Jordan alleges that the influx into its territory of unanticipated numbers of refugees and involuntary immigrants led to the diversion of irrigation water to satisfy the increased demand for water. UN 357- ويدّعي الأردن بأن تدفق أعداد لم تكن متوقعة من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين إلى أراضيه أدى إلى تحويل وجهة مياه الري لتلبية تزايد الطلب على المياه.
    On protection, it found that burden-sharing had proved essential, and should be promoted in cases of mass influx into small and vulnerable States as had happened in the Kosovo crisis. UN وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو.
    I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. UN وأشرت أيضا إلى أن الحالة قد زادت تفاقما من جراء اتساع رقعة المعارك لتشمل زامبيا وناميبيا المجاورتين، مما أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الأنغوليين على جانبي مناطق الحدود.
    In addition, emergency preparedness measures focusing on enhancement of health and education services have been initiated in the event of a refugee influx from Kosovo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير للتأهب في حالات الطواري ركزت على تعزيز الخدمات الصحية والتعليمية حال تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى كوسوفو.
    That provoked a large influx of displaced persons into Chad, including both Central African refugees and Chadian nationals who had fled instability in the Central African Republic. UN وتسبب ذلك في تدفق أعداد كبيرة من المشردين إلى تشاد، بينهم لاجئون من وسط أفريقيا ورعايا تشاديون على حد سواء، فروا من انعدام الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The issue has also become more complex and multi-dimensional, ranging from individual applications for asylum to the mass influx of refugees and other persons with economic or other motivations. UN كما أضحت هذه القضية أكثر تعقيداً وتعددت أبعادها، بحيث تراوحت من تقديم طلبات لجوء فردية إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وغيرهم ممن لديهم دوافع اقتصادية أو دوافع أخرى.
    While in some areas, old conflicts were calmed, in others, new fighting broke out causing new outflows of desperate people. UN فبينما أخمِدت النـزاعات في بعض المناطق، نشبت نزاعات جديدة في مناطق أخرى وسببت تدفق أعداد جديدة من اليائسين إلى الخارج.
    Concerned at the devastating effects of those activities on the lives and properties of Sierra Leoneans in the eastern and southern provinces, which have resulted in massive outflows of refugees and displaced persons in those areas, UN وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذه اﻷنشطة التي أدت الى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين،
    Concerned at the consequent devastating effects on the lives and properties of Sierra Leoneans in the eastern and southern provinces, which have resulted in massive outflows of refugees and displaced persons, UN وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذا النزاع الذي أدى إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين،
    The fighting resulted in numerous casualties and a large outflow of the local population. UN وأسفرت المعارك عن العديد من اﻹصابات وعن تدفق أعداد كبيرة من السكان المحليين إلى خارج البلدة.
    It is important that the Government continue to plan for further possible influxes, given the continuation of the conflict in the Syrian Arab Republic, and prepare effectively with partners for more acute needs for assistance in the coming winter season. UN ومن المهم أن تواصل الحكومة التخطيطَ لمواجهة إمكانية تدفق أعداد إضافية منهم في ظل استمرار النزاع في الجمهورية العربية السورية، والإعدادَ بشكل فعال مع الشركاء لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا إلى المساعدات في موسم الشتاء المقبل.
    That these conflicts also generated large flows of refugees and displaced persons, the majority of whom were women and children, placed financial burdens on States already suffering from resource constraints. UN كما أدت هذه النزاعات إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين، غالبيتهم من النساء والأطفال، مما زاد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل الدول التي تعاني فعلا من القيود المتعلقة بالموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more