Also, it is difficult to stop the flow of migrants who come from the countryside to seek better opportunities in urban areas. | UN | وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية. |
He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. | UN | ورحب بوجود الفريق العامل، اقتناعاً منه بأن تدفق المهاجرين بشكل متزايد يتطلب اهتماماً عاجلاً على الصعيد الدولي. |
In fact, a joint regional seminar on contingency planning for mixed migratory flows in the Caribbean was currently under way. | UN | ومن جهة أخرى تم عقد ندوة إقليمية عن تخطيط إجراءات الطوارئ لمواجهة تدفق المهاجرين المختلط في منطقة الكاريبي. |
An Observatory of migration flows has also been created to compile and share accurate and up-to-date statistical data on the flow of migrants within the CPLP. | UN | كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة. |
He also states that he would generally prohibit influx of migrants, except for highly qualified individuals and stop providing social welfare for immigrants. | UN | ويشير إلى أنه يود أن يحظر بصورة عامة تدفق المهاجرين باستثناء الأشخاص ذوي المؤهلات الرفيعة، ويود وقف تقديم الرعاية الاجتماعية إلى المهاجرين. |
58. Ms. Simms said she was concerned that the influx of immigrants to Ireland would lead to racism. | UN | 58 - السيدة سمز: قالت إنها تخشى من أن يؤدي تدفق المهاجرين على إيرلندا إلى العنصرية. |
Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. | UN | كذلك، فإن تدفق المهاجرين إلى أوكرانيا من دول أخرى يجري بغير ضابط يُذكر. |
From 1999 to date, there had been a steady increase in the flow of migrants. | UN | ومنذ 1999 وحتى اليوم، كانت هناك زيادة منتظمة في تدفق المهاجرين. |
One important factor influencing the gender composition of the flow of migrants is whether subsistence activities are carried out mainly by males or females in the communities of origin. | UN | فمن العوامل الهامة التي تؤثر على تكوين تدفق المهاجرين من الجنسين ما إذا كانت أنشطة اﻹعاشة يقوم بها أساسا الذكور أو اﻹناث في مجتمعاتهم اﻷصلية. |
Finally, electrification of a geographical area contributes to reducing not only international but also domestic migratory flows. | UN | وأخيراً يساهم تزويد منطقة جغرافية ما بشبكات الكهرباء في الحد من تدفق المهاجرين منها وإليها كذلك. |
migratory flows along natural survival lines cannot be halted by physical or legal barriers. | UN | إن تدفق المهاجرين بدافع البقاء الطبيعي على طول الخطوط المؤدية إليه لا يمكن وقفه بالحواجز المادية أو القانونية. |
83. The crisis has also had an impact on migratory flows not only owing to increased returning migratory flows, but also because some Governments have announced reduced immigration quotas. | UN | 83 - وكان للأزمة أيضا تأثير على تدفق المهاجرين ليس فقط نظرا لتزايد تدفق العائدين منهم، وأيضا بسبب ما أعلنته بعض الحكومات من تخفيض حصص الهجرة. |
IOM had stepped up its technical cooperation to help national authorities in managing Europe-bound migration flows from Africa and Asia through the Maghreb countries. | UN | وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب. |
It was important to find means to allow migrants to enter legally, as they would come anyway, and there were a number of ideas and solutions that could be proposed to States that had difficulty managing migration flows. | UN | ومن الأهمية بمكان العثور على وسائل تتيح للمهاجرين الهجرة قانونيا، لأنهم سيفدون أياً تكن الحال، وثمة عدد من الأفكار والحلول التي يمكن اقتراحها على الدول التي تواجه صعوبات في الحد من تدفق المهاجرين. |
84. Remittances seem to have been less affected than migration flows. | UN | 84 - ويبدو أن التحويلات تأثرت بدرجة أقل من تدفق المهاجرين. |
He also states that he would generally prohibit influx of migrants, except for highly qualified individuals and stop providing social welfare for immigrants. | UN | ويشير إلى أنه يود أن يحظر بصورة عامة تدفق المهاجرين باستثناء الأشخاص ذوي المؤهلات الرفيعة، ويود وقف تقديم الرعاية الاجتماعية إلى المهاجرين. |
The development of identified regional agro-industrial centres outside of Metro Manila for the period 1993-1998 is expected to stem the influx of migrants to existing mature urban centres. | UN | ومن المتوقع لتطور مراكز الصناعات الزراعية الاقليمية المحددة خارج الحاضرة مانيلا في الفترة ٣٩٩١-٨٩٩١ أن يكبح تدفق المهاجرين إلى المراكز الحضرية الجاهزة القائمة. |
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing. | UN | والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي. |
In Russia agricultural employment rose, primarily because of the inflow of migrants from former republics of the Soviet Union. | UN | وفي روسيا، ارتفعت العمالة الزراعية، وذلك، بصفة رئيسية، بسبب تدفق المهاجرين من الجمهوريات السابقة في الاتحاد السوفياتي إليها. |
Countries benefit from managing flows of migrants. | UN | إن البلدان تستفيد من تنظيم تدفق المهاجرين. |
10. At that point a family reunification movement began, with the effect of keeping alive a migratory flow which had been very strong prior to the 1973-1974 oil crisis. | UN | 10- وبدأت منذ ذلك الحين حركة جمع الشمل التي حافظت على تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة قبل الأزمة النفطية في الفترة 1973-1974. |
Although the anticipated massive flow of immigrants from the former USSR has not materialized, with a combined population of 285 million people and some 130 ethnic groups, the area continues to hold a significant migration potential. | UN | وعلى الرغم من عدم حدوث تدفق المهاجرين الكبير الذي كان متوقعا من الاتحاد السوفياتي، حيث يبلغ مجموع السكان ٢٨٥ مليون نسمة ويتألفون من حوالي ١٣٠ جماعة إثنية، لا يزال في هذه المنطقة إمكانيات هجرة كبيرة. |
In 1996, the proportion of Governments having the goal of reducing the inflows of migrants peaked at 40 per cent (United Nations, 2004). | UN | فـفـي عام 1996، ارتفعت نسبة الحكومات التي تستهدف تخفيـض تدفق المهاجرين إليها إلى 40 في المائة (الأمم المتحدة، 2004). |
The relaxation of exit regulations in Eastern European countries contributed to that trend, as did the growing, although still moderate, outflow of migrants from developing countries. | UN | وهذا الاتجاه نتج عن تخفيف اجراءات الخروج من بلدان شرق أوروبا وكذلك عن الزيادة، ولو أنها لا تزال زيادة معتدلة، في تدفق المهاجرين من البلدان النامية. |
From 1997 through 1999, the influx of new immigrants averaged 66,500 per year. | UN | ومن عام 1997 إلى عام 1999، بلغ متوسط تدفق المهاجرين الجدد 500 66 شخص في السنة. |