"تدهورت منذ" - Translation from Arabic to English

    • deteriorated since
        
    The quality of the food given to the minors had reportedly also deteriorated since the Special Rapporteur's visit. UN كما أفادت التقارير بأن نوعية الغذاء الموفر للأحداث تدهورت منذ زيارة المقرر الخاص.
    The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    The situation of the Ba’hais, in particular, had deteriorated since the completion of the report. UN فحالة البهائيين، بوجه خاص، قد تدهورت منذ حين إعداد هذا التقرير.
    The human rights situation on the ground had deteriorated since the Committee had discussed the issue the previous year. UN فحالة حقوق الإنسان في البلد قد تدهورت منذ أن ناقشت اللجنة الموضوع في العام السابق.
    Conditions of detention are reported to have deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    I suggest the Apache has deteriorated since then judging by a few of the specimens I've seen on my way out here. Open Subtitles أقترح أباتشي تدهورت منذ ذلك الحين... اذا حكمنا من خلال عدد قليل من العينات التي رأيتها في طريقي إلى هنا
    Many laws and codes still contain very specific regulations that restrict freedom of expression that has deteriorated since 2010 UPR. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    The PRRA officer recognized that the security situation had deteriorated since the applications' IRB hearing, though principally in the north and east of Sri Lanka rather than in Colombo. UN واعترف موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل أن الحالة الأمنية تدهورت منذ جلسة نظر مجلس الهجرة واللاجئين في الطلبات، وإن كان ذلك أساساً في شمال وشرق سري لانكا وليس في كولومبو.
    However, the situation has deteriorated since April 1999. UN بيد أن الحالة تدهورت منذ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    60. The expert visited the central Hargeisa prison. In his estimation the conditions had deteriorated since the 2002 mission. UN 60- وزار الخبير سجن هرغَيسة المركزي وفي تقديره أن الظروف قد تدهورت منذ بعثة عام 2002.
    Several expressed the view that women had not been able to attain recognition of their human rights. Others stated that the situation of women and girls in respect to trafficking in women had deteriorated since the Nairobi Forward-looking Strategies had been adopted. UN وأعرب البعض عن رأي مفاده أن المرأة لم تستطع حتى اﻵن أن تحصل على اعتراف بحقوقها الانسانية، بينما قال بعض آخر إن حالة النساء والفتيات، فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء قد تدهورت منذ اعتماد استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    24. However, the situation has deteriorated since the objectives in the above-mentioned plan were set. UN 24 - بيد أن الحالة تدهورت منذ وضعت الأهداف المتعلقة بالخطة المذكورة أعلاه.
    The Contact Group noted with deep concern that, despite vigorous efforts undertaken by the members of the Contact Group, the prospects of a peaceful settlement have deteriorated since the Contact Group's meeting in London on 12 June 1998. UN ولاحظ فريق الاتصال بقلق شديد أنه بالرغم من الجهود القوية التي بذلها أعضاء فريق الاتصال، فإن آفاق إيجاد تسوية سلمية تدهورت منذ اجتماع فريق الاتصال في لندن بتاريخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    7. The members were also particularly worried by the fact that the overall situation of children had probably deteriorated since the last report by the Secretary-General, and stressed in this context the importance of allowing safe and effective humanitarian access. UN 7 - وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم بشكل خاص إزاء احتمال أن تكون حالة الأطفال قد تدهورت منذ تقديم التقرير الأخير للأمين العام، وشددوا في هذا السياق على أهمية السماح بوصول المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة وفعالة.
    In that connection, we are much concerned over the security situation in Afghanistan, which has deteriorated since last year as a result of the subversive activities of residual Taliban and Al Qaeda elements, clashes between warlords and the narcotics trade. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بعميق القلق بشأن الحالة الأمنية في أفغانستان، التي تدهورت منذ العام الماضي نتيجة للأنشطة القمعية للعناصر المتبقية من الطالبان والقاعدة ومنازعات فيما بين أمراء الحرب وتجارة المخدرات.
    6. Several members were also particularly worried by the fact that the situation of children had probably deteriorated since the end of the period covered by the report owing to the recrudescence of fighting and military operations, notably in April 2007. UN 6 - وأعرب العديد من الأعضاء أيضا عن قلقهم بشكل خاص إزاء احتمال أن تكون حالة الأطفال قد تدهورت منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بسبب تجدد أعمال القتال والعمليات العسكرية، ولا سيما في نيسان/أبريل 2007.
    622. Be Active, Be Emancipated noted with regret that the human rights situation in Croatia had deteriorated since the beginning of the review process, and citizens were deprived of basic rights such as the right to work and to just and favourable working conditions. UN 622- ولاحظت منظمة " كوني نشيطة، كوني متحرّرة " بأسف أن حالة حقوق الإنسان في كرواتيا قد تدهورت منذ بداية عملية الاستعراض وأن المواطنين محرومون من حقوقهم الأساسية كالحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية.
    319. On 23 March 1994, the Red Cross announced that conditions for Palestinians living in the West Bank had deteriorated since the Hebron massacre and it asked Israel to rectify the situation. (Jerusalem Post, 24 March 1994) UN ٩١٣ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، أعلن الصليب اﻷحمر أن أحوال الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية قد تدهورت منذ وقوع مذبحة الخليل، وطلب من اسرائيل أن تعالج تلك الحالة. )جروسالم بوست، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Committee members also observed that the indigenous communities in Mexico viewed the recent amendment to article 27 of the Constitution and the promulgation of the new agrarian law in 1992 as a further threat to their already fragile economic activities and to their identity. Moreover, the economic situation of the indigenous communities seemed to have deteriorated since Mexico's signing of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN كذلك لاحظ أعضاء اللجنة أن مجتمعات السكان اﻷصليين بالمكسيك تنظر الى التعديل اﻷخير للمادة ٢٧ من الدستور والى إصدار القانون الزراعي الجديد في عام ١٩٩٢ باعتبارهما تهديدا جديدا ﻷنشطتهم الاقتصادية الهشة ولهويتهم، كما يبدو أن الحالة الاقتصادية لمجتمعات السكان اﻷصليين قد تدهورت منذ قيام المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Committee members also observed that the indigenous communities in Mexico viewed the recent amendment to article 27 of the Constitution and the promulgation of the new agrarian law in 1992 as a further threat to their already fragile economic activities and to their identity. Moreover, the economic situation of the indigenous communities seemed to have deteriorated since Mexico's signing of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN كذلك لاحظ أعضاء اللجنة أن مجتمعات السكان اﻷصليين بالمكسيك تنظر الى التعديل اﻷخير للمادة ٢٧ من الدستور والى إصدار القانون الزراعي الجديد في عام ١٩٩٢ باعتبارهما تهديدا جديدا ﻷنشطتهم الاقتصادية الهشة ولهويتهم، كما يبدو أن الحالة الاقتصادية لمجتمعات السكان اﻷصليين قد تدهورت منذ قيام المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more