"تدهور الوضع الإنساني" - Translation from Arabic to English

    • deterioration of the humanitarian situation
        
    • worsening humanitarian situation
        
    • deterioration in the humanitarian situation
        
    • About the deteriorating humanitarian situation
        
    • humanitarian situation deteriorated
        
    • the humanitarian situation has deteriorated
        
    On top of this continuing violence, the Government of Sudan has contributed to the deterioration of the humanitarian situation in Darfur. UN وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور.
    Deploring the further deterioration of the humanitarian situation and the failure to ensure the safe and timely provision of humanitarian assistance to all areas affected by the fighting, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،
    The absence of local administrators from the interior of the country is contributing to a further deterioration of the humanitarian situation due to the closure of health facilities and schools. UN كما أسهم غياب المسؤولين المحليين في المناطق الداخلية من البلاد في زيادة تدهور الوضع الإنساني بسبب إغلاق المرافق الصحية والمدارس.
    The worsening humanitarian situation is compounded by reduced access as a direct result of the violence. UN ومما يزيد من تدهور الوضع الإنساني تضاؤل إمكانيات الوصول إليهم كنتيجة مباشرة لاحتدام العنف.
    The Under-Secretary-General briefed the Council on the latest regional developments, stressing the deterioration in the humanitarian situation in Gaza and southern Israel. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات الإقليمية، مشددا على تدهور الوضع الإنساني في غزة وجنوب إسرائيل.
    " (a) About the deteriorating humanitarian situation of internally displaced persons in the Republic of Chechnya and neighbouring republics of the Russian Federation; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    Deploring the further deterioration of the humanitarian situation and the failure to ensure the safe and timely provision of humanitarian assistance to all areas affected by the fighting, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،
    In addition, the health, agriculture and education sectors and the economy as a whole were severely affected by the post-electoral crisis, leading to the deterioration of the humanitarian situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت قطاعات الصحة والزراعة والتعليم، والاقتصاد ككل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات، مما أدى إلى تدهور الوضع الإنساني.
    In their discussions, Council members expressed concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation and saw a pressing need for political solutions within and between those countries. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشات التي أجروها، عن قلقهم إزاء استمرار تدهور الوضع الإنساني وتبين لهم أن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى حلول سياسية داخل تلك البلدان وفيما بينها.
    The blockade and closure of the Gaza Strip has created a tragic humanitarian situation that has led numerous international and humanitarian institutions to warn of a deterioration of the humanitarian situation owing to the blocking by the occupation authorities of the entry into the Gaza Strip of basic humanitarian supplies such as medicines and basic foodstuffs, including flour and milk for infants. UN وقد أدى حصار وإغلاق قطاع غزة إلى خلق وضع إنساني مأساوي الأمر الذي أدى إلى قيام العديد من المؤسسات الدولية والإنسانية بالتحذير من تدهور الوضع الإنساني نتيجة منع سلطات الاحتلال دخول المعونات الإنسانية الأساسية مثل الدواء والمنتجات الغذائية الأساسية والطحين وحليب الأطفال إلى قطاع غزة.
    The short- and long-term ramifications of such illegal and violent actions by the occupying Power are many and serious for such actions, among other things, assure the further inflammation of tensions, the perpetuation and escalation of the cycle of violence and the continued deterioration of the humanitarian situation. UN وتداعيات هذه الأعمال العنيفة وغير القانونية، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال هي تداعيات متعددة وخطيرة على المديين القصير والطويل، منها أن هذه الأعمال تضمن زيادة حدة التوتر واستمرار وتصاعد دورة العنف وتواصل تدهور الوضع الإنساني.
    Our commemoration today coincides with an escalation of the Israeli military and political campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority in the occupied territories. The Palestinian people are living on a daily basis under conditions of war -- a war that is being waged by the Israeli war machine. This has led to an unprecedented deterioration of the humanitarian situation. UN يأتي الاحتفال هذا العام في ظل استمرار وتصاعد الحملة العسكرية والسياسية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وضد سلطته الوطنية، حيث يتعرض الشعب الفلسطيني لحرب حقيقية يومية تشنها آلة الحرب الإسرائيلية، الأمر الذي أدى إلى تدهور الوضع الإنساني بشكل لم يسبق له مثيل.
    Expressing grave concern at the more than 3.2 million refugees, including more than 2.5 million women and children, who have fled Syria as a result of ongoing violence, and recognizing that the continued deterioration of the humanitarian situation in Syria is further contributing to the movement of refugees and poses risks to regional stability, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    Expressing grave concern at the more than 3.2 million refugees, including more than 2.5 million women and children, who have fled Syria as a result of ongoing violence, and recognizing that the continued deterioration of the humanitarian situation in Syria is further contributing to the movement of refugees and poses risks to regional stability, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    The Heads of State or Government expressed their deep concern over the deterioration of the humanitarian situation in the occupied regions of Mali, as well as in the neighbouring countries which host Malian refugees, and called upon the international community to increase assistance to the affected civilian population. UN 327 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تدهور الوضع الإنساني في المناطق المحتلة من مالي وكذلك في البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين الماليين ويناشدون المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان المدنيين المتضررين.
    In this regard, we would like to call upon all donors and the international community to review their policies on assistance to the Palestinian Authority and to bring pressure to bear on Israel to release all revenue and customs transfers to the Palestinian Authority in order to halt the deterioration of the humanitarian situation suffered by the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلادي بالجهات المانحة أن تراجع قرارها بوقف المعونات للسلطة الوطنية الفلسطينية وأن يضغط المجتمع الدولي على إسرائيل من أجل أن تقوم فورا بتحويل مستحقات السلطة الوطنية الفلسطينية من الضرائب والتعريفات الجمركية لإيقاف تدهور الوضع الإنساني المزري الذي يعيشه الشعب الفلسطيني كنتيجة لتلك الإجراءات.
    In July 2012, the Security Council expressed grave concern at the worsening humanitarian situation and the increasing number of displaced persons and refugees. UN وفي تموز/يوليه 2012، أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وزيادة عدد المشردين واللاجئين(104).
    51. The Summit also registered its serious concern over the worsening humanitarian situation in Somalia and called on the Parties and armed groups to take appropriate steps to protect the civilian population and ensure the safety and security of the African Union Mission to Somalia (AMISOM), United Nations and humanitarian personnel, and permit timely, safe and unhindered access for delivery of humanitarian assistance to those in need. UN 51 - وسجَّل اجتماع القمة قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني في الصومال ودعا الأطراف والجماعات المسلحة إلى أن تتخذ خطوات ملائمة لحماية السكان المدنيين ولضمان سلامة وأمن بعثة الإتحاد الأفريقي إلى الصومال (إميسوم)، وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية، وأن تسمح بدخول المساعدة الإنسانية، على وجه السرعة وبأمان ودون عوائق، وتوصيلها إلى من هم بحاجة إليها.
    The construction of the separation wall has led to a deterioration in the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    " (a) About the deteriorating humanitarian situation of internally displaced persons in the Republic of Chechnya and neighbouring republics of the Russian Federation; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    The humanitarian situation deteriorated during the reporting period as a result of the human rights violations committed by FDLR and FARDC elements. UN فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The situation in the occupied Palestinian territory remains volatile, and the humanitarian situation has deteriorated even further. UN لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more