"تدهور خطير" - Translation from Arabic to English

    • serious deterioration
        
    • grave deterioration
        
    • dangerous deterioration
        
    • seriously degraded
        
    • seriously deteriorated
        
    • a severe deterioration
        
    • serious land
        
    Over the past few years, I have highlighted the very serious deterioration in the relations between the Georgian and Abkhaz sides, which had reached their worst level in years in the second quarter of 2008. UN فخلال السنتين السابقتين، كنت قد أكدت على حدوث تدهور خطير للغاية في العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، الذي وصل في الربع الثاني من عام 2008 إلى أدنى مستوياته منذ سنوات عديدة.
    In the event of a serious deterioration in the situation, the Council might choose to revisit other options, including that of a maritime task force. UN وفي حال وقوع تدهور خطير في الحالة، قد يرتئي المجلس النظر مجددا في خيارات أخرى، بما في ذلك فرقة عمل بحرية.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Israeli policies had led to a grave deterioration in all aspects of Palestinian life. UN وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    The woman and her husband complained that the setting up of an observation post on their roof had caused a serious deterioration in the quality of their lives. UN وشكت المرأة وزوجها أن إقامة مركز للمراقبة على سطح منزلهما أدى إلى تدهور خطير في نوعية حياتهما.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Restricted access to health-care providers has resulted in the serious deterioration of health and health services and, consequently, the health status of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    With regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there had been a serious deterioration in compliance. UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة حدوث تدهور خطير من حيث الامتثال.
    In regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there has been a serious deterioration in compliance, including in the following ways: UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة وقوع تدهور خطير من حيث الامتثال، ويشمل ذلك ما يلي:
    These events clearly point to a serious deterioration of the security situation which, in the view of my Government, requires immediate action by the Security Council. UN وتدل هذه الأحداث على تدهور خطير في الحالة الأمنية التي تقتضي، من وجهة نظر حكومتي، تدخلا فوريا من مجلس الأمن.
    Idriss Aboufaied was also exposed to actual acts of torture during his first detention, which led to serious deterioration of his health, and prompted his medical internment. UN وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج.
    Idriss Aboufaied was also exposed to actual acts of torture during his first detention, which led to serious deterioration of his health, and prompted his medical internment. UN وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج.
    Today, we acknowledge that the social and economic progress made in Costa Rica in recent decades was achieved at the expense of a serious deterioration in our environment. UN ونحن نعترف، اﻵن، بأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي المحرز في كوستاريكا في العقود اﻷخيرة قد تم على حساب تدهور خطير في بيئتنا.
    II.1 OVERALL ASSESSMENT OF THE SITUATION: A serious deterioration UN ثانيا - ١ - التقييم العام للحالة: تدهور خطير
    This resulted in serious deterioration of the situation with constant threats by Turkey against the sovereignty and territorial integrity of Cyprus, culminating in a series of UN resolutions calling, inter alia, for respect of the sovereignty, independence and territorial integrity of Cyprus. UN وأدى ذلك إلى تدهور خطير للوضع مع استمرار تهديد تركيا لسيادة قبرص وسلامة أراضيها، وصدور سلسلة من قرارات الأمم المتحدة الداعية، بين أمور أخرى، إلى احترام سيادة قبرص واستقلالها وسلامة أراضيها.
    A serious deterioration in the situation could have a direct and immediate impact on the Liberian border counties which are populated by ethnic groups that straddle the international borders. UN فأي تدهور خطير في الحالة قد يكون له تأثيره المباشر والفوري في المقاطعات الليبيرية الحدودية التي تسكنها مجموعات عرقية تعيش على جانبي الحدود الدولية.
    The peace process was at a standstill and there had been a grave deterioration of relations between the two parties, with an increased number of violent incidents. UN وعملية السلام بلغت مرحلة من الجمود وطرأ تدهور خطير على العلاقات بين الطرفين، رافقه ازدياد عدد حوادث العنف.
    These developments have led to a grave deterioration in the human rights situation, resulting in a serious protection crisis, with civilians being targeted by all armed groups and by civilians on the basis of their religious affiliation. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    He said that the international community was witnessing a potentially dangerous deterioration of the situation in the Israel-Palestinian conflict. UN وذكر المنسق الخاص أن المجتمع الدولي يشهد احتمال حدوث تدهور خطير بالنسبة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    The Occupying Power continued to exhaust the natural resources of the Golan, denying Syrians the right to make use of them and engaging in irresponsible practices that seriously degraded the environment. UN وأضاف أن السلطة المحتلة تواصل إنهاك الموارد الطبيعية للجولان مما يحرم السوريين من حق الانتفاع بهذه الموارد، كما تواصل القيام بالممارسات غير المسؤولة التي تؤدي إلى تدهور خطير في البيئة.
    He further submits that the continuing conflict with the administration and the long delays before the Tribunal have resulted in feelings of anguish and depression, as a result of which his health has seriously deteriorated. UN كما أقر بأن النزاع المستمر مع اﻹدارة والتأخير الطويل أمام المحكمة أفضيا إلى تعميق مشاعر اﻷلم والاكتئاب، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته.
    " In parallel, we had to deal with a severe deterioration of the situation along the Line of Contact, where serious clashes occurred in early March. UN " وبالتوازي مع ذلك، كان علينا أن نتعامل مع تدهور خطير في الحالة على طول خط التماس، حيث وقعت اشتباكات خطيرة في أوائل شهر آذار/مارس.
    Certainly, from the evidence of the country profiles, no country with serious land degradation has yet managed to control it. UN ومن المؤكد، استنادا إلى الدلائل الواردة في النبذ القطرية، أنه لم ينجح بعد أي بلد من البلدان التي تعاني من تدهور خطير بالتربة في السيطرة على هذا التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more