"تدهور كبير في" - Translation from Arabic to English

    • significant deterioration in
        
    • considerable deterioration of
        
    • significantly worsened
        
    • considerable deterioration in
        
    • substantial deterioration
        
    • significant deterioration of
        
    Indeed, the Special Rapporteur believes that there has been a significant deterioration in the human rights situation in the country. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Recently, LGBT persons reported a significant deterioration in their situation. UN وفي الآونة الأخيرة، أبلغ الأشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية عن تدهور كبير في وضعهم.
    In this regard, while a significant deterioration in the security situation was avoided, the presidential and legislative elections were seriously marred by a number of deaths and injuries. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه في حين تم تجنب حدوث تدهور كبير في الوضع الأمني، فقد شابت الانتخابات الرئاسية والتشريعية حوادث خطيرة أدت إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى.
    In those economies, there has been considerable deterioration of living conditions and increases in poverty rates as a result of declines in production and employment. UN وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة.
    The level of unpaid assessed contributions of $34.8 million, representing an increase of 76 per cent from the prior period, has significantly worsened the financial position of the Tribunal; UN وأدى بلوغ الاشتراكات المقررة غير المدفوعة 34.8 مليون دولار، بزيادة نسبتها 76 في المائة عن مستوى الفترة السابقة، إلى حدوث تدهور كبير في المركز المالي للمحكمة؛
    The underlying economic weakness combined with the expansionary stance of fiscal policy and a very accommodative monetary policy led to a considerable deterioration in the general government financial balance and a further rise in the already large current account deficit. UN وقد أدى الضعف الاقتصادي الكامن مصحوبا بالحالة التوسعية للسياسات الضريبية والسياسات النقدية التكييفية جدا إلى تدهور كبير في الميزان المالي الحكومي العام وزيادة الارتفاع في عجز الحسابات الجارية الذي كان كبيرا بالفعل.
    In the eastern part of the country, the resumption of fighting at the end of August resulted in a significant deterioration in the humanitarian situation. UN ففي الجزء الشرقي من البلد، أدى استئناف القتال في نهاية آب/أغسطس إلى تدهور كبير في الحالة الإنسانية.
    There has also been significant deterioration in Côte d'Ivoire's human development index: the country now ranks 163 of 177 countries rated. UN كما كان هناك أيضا تدهور كبير في مؤشر التنمية البشرية لكوت ديفوار: حيث يحتل البلد الآن المركز 163 من بين 177 من البلدان المصنفة.
    The global economic downturn had contributed to a significant deterioration in his country's near-term economic outlook. UN 66- وقال إن الانكماش الاقتصادي العالمي ساهم في إحداث تدهور كبير في المظهر الاقتصادي لبلده في الأجل القريب.
    Targeted attacks against civilians and the high prevalence of sexual violence, recruitment of child soldiers and summary executions by armed groups have caused a significant deterioration in the humanitarian situation. UN وأدت الهجمات الموجهة ضد المدنيين وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الجنود الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة من جانب الجماعات المسلحة، إلى تدهور كبير في الحالة الإنسانية.
    The rise in food prices has caused a significant deterioration in the terms of trade among countries in the most affected regions, including the African continent generally and, in particular, the Central African Republic. UN وأدى ارتفاع أسعار الطعام إلى تدهور كبير في التجارة بين البلدان في معظم المناطق المتضررة، بما في ذلك القارة الأفريقية بصفة عامة وجمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    15. Despite a significant deterioration in security, particularly in the south and parts of the east of the country, the Joint Electoral Management Body has managed to keep the technical preparations for the elections on track. UN 15 - ورغم حدوث تدهور كبير في الأمن، لا سيما في جنوب البلد وأجزاء من شرقه، تمكنت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات من الإبقاء على التحضيرات التقنية للانتخابات في مسارها.
    10. These events have contributed to a significant deterioration in the security situation in northern Kosovo, a polarization of positions and a widening of the gap between the communities in northern Kosovo and the institutions in Pristina. UN 10 - وتساهم هذه الأحداث في حدوث تدهور كبير في الحالة الأمنية في شمال كوسوفو واستقطاب المواقف واتساع الفجوة بين الطوائف في شمال كوسوفو والمؤسسات في بريشتينا.
    On the other hand, there has been a significant deterioration in the security situation, especially in Mogadishu, due both to a resumption of inter-clan fighting and to a further increase in banditry; and the national reconciliation process is advancing at a pace so slow that there is little or no reason to believe that the target of completing the process by March 1995 can be achieved. UN ومن جهة أخرى، حدث تدهور كبير في الحالة اﻷمنية، وخاصة في مقديشيو، بسبب استئناف القتال بين الفصائل وازدياد أعمال النهب؛ وتسير عملية المصالحة الوطنية بخطى بطيئة الى حد يصبح معه انجاز هذه العملية بحلول آذار/مارس ١٩٩٥ غير ممكن.
    The patient is in despair and socially withdrawn, needs constant company and is incapable of attending to her own needs without help. This indicates a significant deterioration in the most important areas of a person's life " . UN والمريضة يائسة ومنسحبة اجتماعياً وتحتاج إلى دعم مستمر، إذ إنها غير قادرة على تلبية احتياجاتها الخاصة دون مساعدة، وهو ما يدل على تدهور كبير في أهم مجالات حياة شخص ما " .
    In addition, new elements, elaborated below, have influenced conflict dynamics in Darfur, leading to a considerable deterioration of the security situation during 2013. UN إضافة إلى ذلك، تؤدي عناصر جديدة، يجري تفصيلها أدناه، إلى التأثير في ديناميات النزاع في دارفور، مما أسفر عن تدهور كبير في الحالة الأمنية خلال عام 2013.
    Information reviewed by the human rights treaty bodies indicates that the Israeli authorities have continued to use psychological and physical torture against Palestinian detainees, resulting in a considerable deterioration of their health. UN وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية.
    The proposal would have required expensing option grants and would have significantly worsened the income statement of many corporations. UN كان هذا المقترح سينص على حساب المنح المتعلقة بهذا الخيار من باب النفقات وكان سيؤدي ذلك إلى تدهور كبير في بيان الإيرادات للعديد من الشركات.
    However, if one of the spouses was found solely at fault, and the divorce entailed a considerable deterioration in the material situation of the spouse not at fault, then upon request the court could award this spouse alimony, even if he/she had not been in need. UN ومع ذلك، إذا ثبت أن أحد الزوجين كان وحده المسؤول عن انهيار الزواج، وأن الطلاق أسفر عن تدهور كبير في الحالة المادية للطرف الآخر، يجوز للمحكمة، بناء على طلب الطرف المتضرر، الحكم له بالنفقة حتى وإن لم يكن محتاجاً.
    The suspension would be reviewed only in the case of a substantial deterioration in Australia’s strategic circumstances, in which Australia’s security was under threat and the denial of an anti-personnel landmine capability to the Australian Defence Force would result in additional casualties and damage to vital infrastructure. UN ولن يعاد النظر في ذلك الوقف إلا في حالة حدوث تدهور كبير في الظروف الاستراتيجية لاستراليا، التي يكون فيها أمن استراليا مهددا ومن شأن حرمان قوة الدفاع الاسترالية من القدرة على استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تنجم عنه خسائر إضافية وإضرار بالهياكل اﻷساسية الحيوية.
    The situation in the occupied Palestinian territory has caused a significant deterioration of the refugees' health: various studies document the increasing prevalence of acute and chronic malnutrition as well as iron deficiency anaemia and low birth weight. UN وتسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور كبير في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات شتى تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن فضلا عن فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more