"تدهور ملحوظ" - Translation from Arabic to English

    • marked deterioration
        
    • significant worsening
        
    • notable deterioration
        
    • significant degradation
        
    • significant deterioration
        
    In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    However, the recent financial meltdown and economic crisis in South-East Asia has led to a marked deterioration in this situation. UN غير أن الانهيار المالي والأزمة الاقتصادية اللذين شهدهما جنوب شرق آسيا مؤخراً أديا إلى تدهور ملحوظ للوضع.
    This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN وأسفر هذا التقليل المزمن في مخصصات الميزانية عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    In Central Asia, there was a notable deterioration in the protection environment. UN وفي آسيا الوسطى، حدث تدهور ملحوظ على صعيد الحماية.
    The reports indicate a marked deterioration in the country's security, with violence and politically motivated killings increasingly becoming the order of the day. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    Isolated nutritional surveys in accessible urban areas, showing a marked deterioration of the nutritional status among the adult population, tend to support this revised estimate. UN ويبــدو أن هنــاك ما يؤيد هذا التقدير المنقح في دراسات استقصائية تغذوية متفرقة أجريت في مناطق حضرية يمكن الوصول إليها، ودلت على حصول تدهور ملحوظ في الحالة الغذائية للراشدين من السكان.
    The Special Rapporteur claims that there has been a marked " deterioration " in the West Bank in terms of the state of human rights in the past years. UN :: ويدعي المقرر الخاص أن الضفة الغربية شهدت خلال العام السابق حدوث " تدهور " ملحوظ في حالة حقوق الإنسان.
    Premises Maintenance has been under-budgeted for several years due to funding constraints which has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    These military and political conflicts further weakened the fledgling TFIs and fostered an environment of impunity resulting in a marked deterioration in the already dire human rights situation in Somalia. UN وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال.
    After having been in effect for two-and a half years, the embargo has had disastrous effects on the economic activity and the humanitarian situation, resulting in a marked deterioration in living standards for local, returnee and refugee populations. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    On the contrary, while widespread killings and destruction of property have continued, there has been a marked deterioration of the humanitarian situation on the ground. UN وعلى العكس، ففي حين تستمر عمليات القتل وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، حدث تدهور ملحوظ في الحالة اﻹنسانية على أرض الواقع.
    Over the past year, a perturbed, powerless, resigned world has witnessed a disturbing deterioration of the situation on the ground which has led to a marked deterioration in the peace process. UN وخلال العام الماضي شهد عالم مضطرب، فاقد القوة ومستسلم لما حل به، تفاقما مزعجا للحالة على أرض الواقع، أدى إلى تدهور ملحوظ في عملية السلام.
    Most social and economic data show marked deterioration of living conditions for the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وتكشف معظم البيانات عن تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأشكال الجديدة لنزع الحيازة وتدمير جميع أنواع الأصول العامة والخاصة.
    43. There has been a marked deterioration in the security situation in Burundi since early March. UN ٤٣ - طرأ تدهور ملحوظ على الوضع اﻷمني في بوروندي منذ مطلع آذار/مارس.
    In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    Most social and economic data pointed to a marked deterioration in the living conditions of the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.
    It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    Nor did it inform the Directorate General of Penal Institutions of this deterioration, despite the fact that, in turning down the request for conditional release, on 25 October of that year, the Directorate General had stated that a fresh application should promptly be filed in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN ولم يبلِّغ السجن المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة، على الرغم من أن المديرية العامة كانت قد ذكرت في رفضها لطلب الإفراج المشروط، في 25 تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، أنه ينبغي تقديم طلب جديد فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    The rapid growth of imports in 1995 led to a notable deterioration of trade balances in the eastern European and Baltic countries, their aggregate trade deficit reaching some US$ 20 billion. UN وأدت سرعة نمو الواردات في عام ١٩٩٥ إلى تدهور ملحوظ في الموازين التجارية في بلدان أوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، إذ بلغ مجموع عجزها التجاري قرابة ٢٠ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    The political terrain shifted, with a corresponding significant degradation in the quality of life for the population in Gaza. UN وحدث تحول في التضاريس السياسية، قابله تدهور ملحوظ في مستوى حياة السكان في غزة.
    United Nations studies in the past year point to a significant deterioration in students' academic achievements, particularly in Gaza, where 80 per cent failure rates in mathematics and 40 per cent failure rates in Arabic have been noted and dropout rates have increased for both male and female students. UN وتشير دراسات الأمم المتحدة التي أجريت في السنة الماضية إلى حدوث تدهور ملحوظ في الإنجاز الدراسي للطلاب، لا سيما في غزة، حيث بلغت نسبة الرسوب في الرياضيات 80 في المائة ونسبة الرسوب في اللغة العربية 40 في المائة وزادت معدلات التسرب بين التلاميذ والتلميذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more