the author claims that in such circumstances her son's right to be presumed innocent until proved guilty was violated. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
3.1 the author claims that the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it did not provide her with an effective remedy. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
3.5 the author claims that she was subjected to cruel, inhuman and degrading treatment during the raid. | UN | 3-5 تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة خلال عملية المداهمة. |
3.12 the author claims that she exhausted domestic remedies in attempting to claim damages from the State of Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
As for the role of the Deputy Ombudsman as a safeguard of the process, the author claims that mere notification was all that was required and that there is no supervision as such. | UN | وبخصوص دور نائب أمين المظالم كضامن للإجراءات، تدّعي صاحبة البلاغ أن كل ما هو مطلوب هو مجرد إخطار وأنه لا وجود لرقابة فعلية. |
3.1 the author claims that the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it did not provide her with an effective remedy. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
3.5 the author claims that she was subjected to cruel, inhuman and degrading treatment during the raid. | UN | 3-5 تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة خلال عملية المداهمة. |
3.12 the author claims that she exhausted domestic remedies in attempting to claim damages from the State of Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
As for the role of the Deputy Ombudsman as a safeguard of the process, the author claims that mere notification was all that was required and that there is no supervision as such. | UN | وبخصوص دور نائب أمين المظالم كضامن للإجراءات، تدّعي صاحبة البلاغ أن كل ما هو مطلوب هو مجرد إخطار وأنه لا وجود لرقابة فعلية. |
5.4 Finally the author claims that her daughter suffered severe anxiety and depression symptoms, as a result of her separation from her. | UN | 5-4 وفي الختام، تدّعي صاحبة البلاغ أن ابنتها تعاني من أعراض قلق واكتئاب حادين، نتيجة انفصالها عن أمها. |
3. the author claims violations of her son's rights under article 2; article 3; article 5; article 6; article 7; article 10; article 11; article 14; and article 16, of the Covenant. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها قد انتهكت بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 من العهد. |
3. the author claims to be a victim of discrimination as under the law No. 243/1992 she is not entitled to restitution of her father's property. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز لأن القانون رقم 243/1992 لا يجيز لها استرداد أملاك والدها. |
3. the author claims a violation of her son's rights under articles 6; 9; 10; 14; 15; and 16, of the Covenant. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ حدوث انتهاك لحقوق ابنها المكفولة بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد. |
3. the author claims a violation of her son's rights under articles 6; 9; 10; 14; 15; and 16, of the Covenant. | UN | 3 - تدّعي صاحبة البلاغ حدوث انتهاك لحقوق ابنها المكفولة بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد. |
3.1 the author claims that the facts described are a violation of several provisions of the Covenant. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبيّنة أعلاه تشكِّل انتهاكاً لعدة أحكام من العهد. |
3.4 Finally, the author claims that her right to a remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant has been violated. | UN | 3-4 وفي النهاية، تدّعي صاحبة البلاغ أن حقها في سبيل انتصاف بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهك. |
3.1 the author claims that her husband was beaten and illtreated by police officers during interrogations at the police station. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها قد تعرض للضرب وإساءة المعاملة من ضباط شرطة أثناء استجوابه في مركز الشرطة. |
3. the author claims that she was deprived of her right to a fair hearing of her rights in a suit of law, in violation of article 14, paragraph 1, and that this occurred merely because she could not afford to pay a lawyer to represent her. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في النظر في دعواها القانونية بإنصاف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن السبب الوحيد هو عجزها المالي عن تعيين محامٍ لتمثيلها. |
The author's diagnosis entitles her to sickness benefit for short continuous periods of, at most, four months during the years 2007 to 2012, during which the author claims to have had three separate accidents. | UN | ويؤدّي تشخيص حالة صاحبة البلاغ إلى منحها حق الحصول على استحقاقات المرض لفترات زمنية قصيرة متواصلة تبلغ أربعة أشهر على الأكثر، وذلك خلال الفترة الممتدة ما بين عامي 2007 و2012 التي تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت أثناءها لثلاثة حوادث متفرقة. |
3. the author claims a violation by the State party of article 2, paragraphs 1 and 3; article 6, paragraph 1; article 7; article 9, paragraph 1; article 10, paragraph 1; article 17; and article 26 of the Covenant. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 17 و26 من العهد. |