"تذرعت بها" - Translation from Arabic to English

    • invoked by the
        
    • Offences invoked by
        
    His delegation did not feel that the urgency invoked by the Secretariat could justify departures from normal practice. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.
    As to the humanitarian reasons invoked by the author, the Board did not consider them to be sufficient to grant a residence permit. UN وفيما يتعلق باﻷسباب اﻹنسانية التي تذرعت بها مقدمة البلاغ، لم ير المجلس أن تلك اﻷسباب كافية لمنح تصريح اﻹقامة.
    The State party concludes that the circumstances invoked by the complainant do not suffice to show that the alleged risk of torture fulfils the requirements of being foreseeable, real and personal. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف التي تذرعت بها صاحبة الشكوى ليست كافية لتبيّن أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يستوفي الشروط المتمثلة في أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    The State party concludes that the circumstances invoked by the complainant do not suffice to show that the alleged risk of torture fulfils the requirements of being foreseeable, real and personal. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف التي تذرعت بها صاحبة الشكوى ليست كافية لتبيّن أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يستوفي الشروط المتمثلة في أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    The author further submits that article 30.9 of the Code on Administrative Offences invoked by the State party, does not apply to her case, because the provision in question covers appeals against decisions on administrative offences issued by non-judicial authorities, that is, State officials. UN وأكدت صاحبة البلاغ كذلك أن المادة 30-9 من القانون المذكور التي تذرعت بها الدولة الطرف، لا تنطبق على حالتها، وذلك لأن الحكم المذكور يتناول الطعون في القرارات المتعلقة بالمخالفات الإدارية التي تصدر عن السلطات غير القضائية، أي عن موظفي الدولة.
    The threats to national security invoked by the Government have hampered the enjoyment of such fundamental freedoms. UN ولقد أعاقت تهديدات اﻷمن الوطني التي تذرعت بها الحكومة التمتع بهذه الحريات اﻷساسية.
    The threats to national security invoked by the Government have hampered the enjoyment of such fundamental freedoms. UN ولقد أعاقت تهديدات اﻷمن الوطني التي تذرعت بها الحكومة التمتع بهذه الحريات اﻷساسية.
    In conclusion, the complainant notes that the evidence and circumstances invoked by the State party are not sufficient to show that his communication is inadmissible or without merit. UN وختاماً، يشير صاحب الشكوى إلى أن الأدلة والظروف التي تذرعت بها الدولة الطرف غير كافية لبيان أن البلاغ غير مقبول أو أنه يفتقر إلى أساس موضوعي.
    In conclusion, the complainant notes that the evidence and circumstances invoked by the State party are not sufficient to show that his communication is inadmissible or without merit. UN وختاماً، يشير صاحب الشكوى إلى أن الأدلة والظروف التي تذرعت بها الدولة الطرف غير كافية لبيان أن البلاغ غير مقبول أو أنه يفتقر إلى أساس موضوعي.
    It constitutes the cornerstone of the whole edifice of humanitarian law, the rules of which must be applied without distinction, regardless of the character or origin of the conflict or of the causes invoked by the parties or attributed to them. UN ويشكل هذا المبدأ حجر اﻷساس لصرح القانون اﻹنساني بأكمله، والذي يتعين تطبيق أحكامه بدون تمييز بغض النظر عن طابع الصراع أو منشئه أو اﻷسباب التي تذرعت بها أطرافه أو التي نسبت إليها.
    The Committee noted that, according to the judgement itself, it could not be reviewed by a higher tribunal. The supervisory review invoked by the State party only applied to already executory decisions and thus constituted an extraordinary means of appeal which was dependent on the discretionary power of judge or prosecutor. UN ولاحظت اللجنة أن الحكم ذاته ينص على عدم جواز مراجعته من جانب محكمة أعلى، وأن المراجعة القضائية التي تذرعت بها الدولة الطرف لا تنطبق إلا على القرارات القابلة للتنفيذ بالفعل، وأنها من ثمّ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو النيابة العامة.
    The supervisory review invoked by the State party only applies to already executory decisions and thus constitutes an extraordinary mean of appeal which is dependent on the discretionary power of judge or prosecutor. UN وأن المراجعة القضائية التي تذرعت بها الدولة الطرف لا تنطبق إلا على القرارات القابلة للتنفيذ بالفعل، وأنها تشكل بالتالي وسيلة استئناف خارجة عن العادة تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو النيابة العامة.
    The author further submits that article 30.9 of the Code on Administrative Offences invoked by the State party, does not apply to her case, because the provision in question covers appeals against decisions on administrative offences issued by non-judicial authorities, that is, State officials. UN وأكدت صاحبة البلاغ كذلك أن المادة 30-9 من القانون المذكور التي تذرعت بها الدولة الطرف، لا تنطبق على حالتها، وذلك لأن الحكم المذكور يتناول الطعون في القرارات المتعلقة بالمخالفات الإدارية التي تصدر عن السلطات غير القضائية، أي عن موظفي الدولة.
    The Court of Appeal of Colmar, however, rejected the applicability of CISG on the ground that, while the sales contract was indeed international in character, it must nonetheless be subject to French law, which had been expressly chosen by the parties for settling any dispute concerning them, and not to the Vienna Convention, as invoked by the Irish company. UN غير أن محكمة الاستئناف بكولمار استبعدت الاتفاقية ﻷنها اعتبرت أن عقد البيع الذي له دون شك طابع دولي يجب أن يخضع للقانون الفرنسي الذي اختاره الطرفان على نحو صريح لحل أي نزاع يخصهما وليس لاتفاقية فيينا التي تذرعت بها الشركة الايرلندية .
    The author then submitted a " new application " to the Appeal Board, arguing that the situation in Zaire had not improved, but on 16 March 1995 the Board rejected her application, considering that the circumstances invoked by the author could not be seen as new evidence. UN وقدمت صاحبة البلاغ إثر ذلك " طلبا جديدا " الى مجلس الطعون تدفع فيه بأن الحالة في زائير لم تتحسن، ولكن المجلس رفض طلبها في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥ معتبرا أن الظروف التي تذرعت بها مقدمة البلاغ لا يمكن اعتبارها أدلة جديدة.
    The authors also argued that, in any event, none of the procedures invoked by the State party falls within the scope of the " procedure of international investigation or settlement " referred to in article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The authors also argued that, in any event, none of the procedures invoked by the State party falls within the scope of the " procedures of international investigation or settlement " referred to in article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more