In this respect, the State party recalls that, according to her own submissions, the complainant has not been convicted of any crime in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لم تدن بأية جريمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حسب المعلومات التي قدمتها. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | UN | وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | UN | وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج. |
The Committee wishes to remind the State party that the principle of nondiscrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. | UN | تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار. |
The Committee, while noting that only a small number of complaints have been received, reminds the State party that this may be due to victims' lack of information about their rights and of the accessibility of legal remedies. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولة الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية. |
With regard to the complainant's alleged fear of being prosecuted because he had left the Congo illegally, the State party recalls that the Committee's jurisprudence is clear on this point: the fear of prosecution and imprisonment is not sufficient grounds for concluding that a person would be subjected to torture. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب. |
With regard to the complainant's alleged fear of being prosecuted because he had left the Congo illegally, the State party recalls that the Committee's jurisprudence is clear on this point: the fear of prosecution and imprisonment is not sufficient grounds for concluding that a person would be subjected to torture. | UN | وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد. فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب. |
6.2 As regards the complainant's claim that she has adduced written evidence in support of her claims, the State party recalls that the complainant has not submitted any documents to substantiate her alleged membership of the parish. | UN | 6-2 وفيما يخص ادعاء صاحبة الشكوى أنها قدمت أدلة خطية لدعم ادعاءاتها، تذكر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لم تقدم أية وثائق لإثبات عضويتها المزعومة في الأبرشية. |
Secondly, the State party recalls that on 17 July 2009, the Superior Court of Québec rejected the author's request for additional compensation against the Prosecutor Generals of Québec and Canada, respectively. | UN | ثانياً، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكيبيك رفضت، في 17 تموز/يوليه 2009، طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض إضافي عما لحقه من النائبين العامين لكل من كيبيك وكندا. |
Secondly, the State party recalls that on 17 July 2009, the Superior Court of Québec rejected the author's request for additional compensation against the Prosecutor Generals of Québec and Canada, respectively. | UN | وثانياً، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكيبيك رفضت، في 17 تموز/يوليه 2009، طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض إضافي عما لحقه من النائبين العامين لكل من كيبيك وكندا. |
Additionally, the State party recalls that the author was kept on the list of job applicants during 23 of the 33 months between January 2001 and September 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ بقيت على قائمة طالبي الوظائف خلال 23 شهراً في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيلول/سبتمبر 2003 والبالغة 33 شهراً. |
Additionally, the State party recalls that the author was kept on the list of job applicants during 23 of the 33 months between January 2001 and September 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ بقيت على قائمة طالبي الوظائف خلال 23 شهراً في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيلول/سبتمبر 2003 والبالغة 33 شهراً. |
(b) With regard to the complainant's personal situation, the State party recalls that, unlike many other authors of complaints submitted to the Committee, the complainant has not belonged to any party or political organization. | UN | (ب) وفيما يتعلق بحالة مقدمة الشكوى الشخصي، تذكر الدولة الطرف بأن مقدمة الشكوى الشخصية، على خلاف كثير من مقدمي الشكاوى إلى اللجنة، لا تنتمي إلى أي حزب أو منظمة سياسية. |
6.2 As to the alleged violation of article 15 of the Covenant, the State party recalls that the Regional Court of Berlin found that the author's acts were punishable under GDR law at the time of their commission. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة الإقليمية في برلين خلصت إلى أن أفعال صاحب البلاغ يعاقب عليها بموجب قانون الجمهورية الديمقراطية الألمانية في الوقت الذي ارتكبت فيه. |
4.5 With regard to the concern raised by the complainant that he risks persecution if deported to the Congo, the State party recalls that peace agreements were signed in December 1999 between Sassou Nguessou's new Administration and the opposition militias. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بخوف صاحب الشكوى من التعرض للاضطهاد إذا تم إبعاده إلى الكونغو، تذكر الدولة الطرف بأن الحكومة الجديدة التي يترأسها ساسو نغيسو قد أبرمت اتفاقات سلام في شهر كانون الأول/ديسمبر 1999، مع الميليشيا المعادية. |
4.5 With regard to the concern raised by the complainant that he risks persecution if deported to the Congo, the State party recalls that peace agreements were signed in December 1999 between Sassou Nguessou's new Administration and the opposition militias. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بخوف صاحب الشكوى من التعرض للاضطهاد إذا تم إبعاده إلى الكونغو، تذكر الدولة الطرف بأن الحكومة الجديدة التي يترأسها ساسو نغيسو قد أبرمت اتفاقات سلام في شهر كانون الأول/ديسمبر 1999، مع الميليشيا المعادية. |
Referring to the remedy sought by the Committee, the State party recalls that five more criminal procedures remain pending against the author (for issuing worthless cheques; embezzlement; favouritism and corruption; attempt of embezzlement, suppression and fabrication of evidence, forgery and use of forgery; and spreading false news and press defamation). | UN | وبالإشارة إلى سبيل الانتصاف الذي التمسته اللجنة، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال يواجه خمسة دعاوى جنائية أخرى (عن إصدار شيكات بدون رصيد؛ واختلاس؛ ومحسوبية وفساد؛ وشروع في اختلاس، وإخفاء أدلة واختلاق أدلة، وتزوير، واستخدام التزوير؛ ونشر أنباء خاطئة وتشهير في الصحف). |
Recommended action: The Committee should express regret that the requested additional information has not been received and remind the State party that its third periodic report is overdue and should be submitted promptly. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة وأن تذكر الدولة الطرف بأن تقديم تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة. |
It wishes to remind the State party that the lack of complaints or court action by the victims of racial discrimination may be chiefly due to the absence of relevant specific legislation, unawareness of available remedies or the authorities' unwillingness to prosecute. | UN | وتود أن تذكر الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو عدم لجوئهم إلى المحاكم قد يعزى بصورة رئيسية إلى عدم وجود تشريعات محددة في هذا الشأن، أو إلى عدم الوعي بسبل الانتصاف المتاحة، أو عدم استعداد السلطات لإجراء المحاكمة. |
Nevertheless, the Committee wishes to remind the State party that despite its complex structure, Bosnia and Herzegovina is a single State under international law and has the obligation to implement the Convention in full, and that no exceptional circumstances justify the use of torture. | UN | ومع ذلك، تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن البوسنة والهرسك تشكل، رغم تعقد هيكلها، دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأن عليها التزاماً بتطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً كاملاً، وأن ما من ظروف استثنائية تبرر اللجوء إلى التعذيب. |
The Committee, recalling its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, reminds the State party that the absence or small number of complaints, prosecutions and convictions relating to acts of racial discrimination should not be viewed as necessarily positive. | UN | واللجنة، إذ تشير إلى توصيتها رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، تذكر الدولة الطرف بأن غياب أو قلة الشكاوى والمحاكمات والإدانات المرتبطة بأعمال التمييز العنصري لا ينبغي اعتباره ايجابياً بالضرورة. |
The Committee, recalling its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, reminds the State party that the absence or small number of complaints, prosecutions and convictions relating to acts of racial discrimination should not be viewed as necessarily positive. | UN | إن اللجنة، مع التذكير بتوصيتها رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، تذكر الدولة الطرف بأن غياب أو قلة الشكاوى والمحاكمات والإدانات المرتبطة بأعمال التمييز العنصري لا ينبغي أن يكون ايجابياً بالضرورة. |