"تذكير الدول" - Translation from Arabic to English

    • remind States
        
    • reminding States
        
    • reminds States
        
    • reminding the
        
    • remind the States
        
    • States are reminded
        
    Thus, it might be useful to remind States of their obligations. UN وقد يكون من المفيد تذكير الدول على هذا النحو بالتزاماتها.
    The Annual Statement is intended to remind States of the action required for all new names added to or deleted from the List during the year. UN أما البيان السنوي فيُقصد به تذكير الدول بالإجراءات التي يتعين اتخاذها عند إضافة أي اسم جديد أو حذف اسم من القائمة خلال العام.
    It would also be appropriate to remind States of the Committee's authority under certain circumstances to request a special report. UN ومن المناسب أيضاً تذكير الدول بسلطة اللجنة التي تسمح لها أن تطلب تقديم تقرير خاص في ظل ظروف معيّنة.
    A renewed commitment to disarmament was needed and the centennial celebrations could play an important role in reminding States why the process should be taken to fruition. UN ويستدعي اﻷمر تجديد الالتزام بنزع السلاح، وللاحتفالات بالذكرى المئوية دور هام في تذكير الدول باﻷسباب التي تدعو إلى إنجاز هذه العملية.
    It also means reminding States of the responsibilities they have towards their own people in areas such as security, the rule of law, human rights and democracy, and all that in respect for the United Nations Charter. UN كما يعني تذكير الدول بمسؤولياتها حيال شعوبها في مجالات مثل الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية، وهي مسؤولة عن كل ذلك احتراما لميثاق الأمم المتحدة.
    As a result of a decision taken by the Committee at its forty-fourth session, the Secretariat systematically reminds States parties whose reports are five years overdue or more to submit their reports as soon as possible. UN وبناء على قرار اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، تعمل الأمانة العامة بانتظام على تذكير الدول الأطراف التي تكون تقاريرها متأخرة خمس سنوات أو أكثر، كي تقدمها في أسرع وقت ممكن.
    She wished, however, to remind States parties to the Convention of the amendment to the Convention sponsored by Costa Rica. UN واستدركت قائلة إنها تود، مع ذلك، تذكير الدول اﻷطراف في الاتفاقية بتعديل الاتفاقية المقدم من كوستاريكا.
    remind States Parties to annually and regularly submit the forms; UN `2` تذكير الدول الأطراف بتقديم الاستمارات سنوياً وبانتظام؛
    The Process intends to reaffirm the existing international law and remind States and private companies of their obligations. UN وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها.
    Mandate-holders encouraged the High Commissioner in her active efforts to remind States of their obligations under international human rights law and agreed, within their own mandates, to undertake actions in that regard; UN وشجّع المكلفون بالولايات المفوضة السامية على أن تعمد، في جهودها الحثيثة، إلى تذكير الدول بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتفقوا على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد في نطاق ولاياتهم.
    She appealed to the Committee to remind States parties of their obligations. UN وناشدت اللجنة تذكير الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. UN ويمكن للدبلوماسية اﻹنسانية أن تستخدم أيضا في تذكير الدول بمسؤوليتها عن توفير إمكانية الوصول للمحتاجين.
    His intention is not only to remind States and other stakeholders about their human rights obligations or responsibilities but also to provide advice to them when they are required to take difficult decisions in challenging circumstances. UN وهو يعتزم ليس فقط تذكير الدول وغيرها من الجهات المعنية بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وإنما أيضا إسداء المشورة إليها في الظروف التي تتطلب منها اتخاذا قرارات صعبة.
    It aims to remind States of international principles that ensure respect for human rights and to show how these can be made operational to ensure a conducive working environment for human rights defenders. UN فهو يهدف إلى تذكير الدول بالمبادئ الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتبيان سبل وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لضمان تهيئة بيئة عمل مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Lastly, it serves to remind States and international and regional organizations of the need to cooperate with the International Criminal Court as it seeks to carry out its tasks. UN وهو، أخيرا، يعمل على تذكير الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في سعيها لأداء مهامها.
    In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. UN وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة.
    It might be thus useful to remind States of those international principles as it seemed that, at present, some States did transfer individuals, to Guantánamo Bay, for example, in violation of these principles. UN وتبعاً لذلك فقد يكون من المفيد تذكير الدول بتلك المبادئ الدولية نظراً إلى أنه يبدو في الوقت الحاضر أن بعض الدول قد سلَّمت فعلاً، أفراداً إلى خليج غوانتانامو على سبيل المثال، انتهاكاً لهذه المبادئ.
    5. Her delegation wished to draw attention to the role of the New Agenda Coalition in reminding States parties of the threat posed to international security by tactical weapons and of the need to incorporate such weapons in disarmament and arms-control agreements. UN 5 - وأضافت أن وفدها يود أن يوجه النظر إلى دور ائتلاف جدول الأعمال الجديد في تذكير الدول الأطراف بالتهديد الذي تشكله الأسلحة التكتيكية للمجتمع الدولي وفي ضرورة إدراج هذه الأسلحة في اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    (a) By reminding States that they bear the primary responsibility to supervise and regulate the activities of industrial companies within their territories. UN (أ) عن طريق تذكير الدول بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الإشراف على أنشطة الشركات الصناعية داخل أراضيها وتنظيم تلك الأنشطة.
    They also recalled the instrumental role of civil society actors in reminding States parties of their obligations to report to the human rights treaty bodies, follow up on the implementation of their recommendations and disseminate the recommendations of treaty bodies to the public at large. UN وأشاروا أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به عناصر المجتمع المدني الفاعلة في تذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومتابعة تنفيذ توصيات تلك الهيئات ونشرها على الجمهور عموما.
    It is also very encouraging to see that your report reminds States of the availability of the Secretary-General's Trust Fund, pursuant to which financial assistance may be provided to States for expenses incurred in connection with proceedings instituted before the Court by special agreement. UN ومن الأمور التي تبعث أيضا على التشجيع البالغ ما ورد في تقريركم من تذكير الدول الأعضاء بوجود الصندوق الاستئماني للأمين العام، الذي يمكن من خلاله تقديم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية النفقات المتكبدة فيما يتعلق برفع الدعاوى أمام المحكمة، وذلك وفقا لاتفاق خاص.
    At the current time they should keep reminding the five permanent members of the Security Council of the need for consistency in upholding the Charter and in implementing resolutions, so that in the event of any aggression, the Organization's reaction would be the same as in Kuwait. UN وينبغي لهذه الدول في الوقت الحاضر أن تواصل تذكير الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن بضرورة الثبات على التمسك بالميثاق وعلى تنفيذ القرارات، لكي يأتي رد المنظمة، في حال وقوع أي عدوان، مماثلا لردها في حالة الكويت.
    Operative paragraph 18 made no judgements and was not a call for the abolition of the death penalty; it was designed only to remind the States concerned that they had an obligation to comply with international safeguards if they were not to run the risk of being accused of perpetrating extrajudicial, summary or arbitrary executions. UN والفقرة 18 من مشروع القرار لا تتضمن إبداء رأي ما، كما أنه لا تشكل دعوة لصالح إلغاء عقوبة الإعدام؛ وهي لا تستهدف سوى تذكير الدول المعنية بأنها ملتزمة بمراعاة الضمانات الدولية كيما لا تُتهم بأنها تضطلع بعمليات إعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو على نحوٍ تعسفي.
    " (a) States are reminded of the need to prevent any possibility of using tourism to exploit others for prostitution purposes; UN " )أ( تذكير الدول بالحاجة إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لاستغلال الغير ﻷغراض البغاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more