"تذكير المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • remind the international community
        
    • reminding the international community
        
    • reminds the international community
        
    • reminder to the international community
        
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Draft resolution A/C.1/51/L.34 serves the useful purpose of reminding the international community of the need for dialogue on this issue. UN ويخدم مشروع القرار A/C.1/51/L.34 هذا الغرض المفيد، غرض تذكير المجتمع الدولي بضرورة إجراء حوار بشأن هذه المسألة.
    We shall not tire of reminding the international community that this Organization, the Security Council in particular, bears the ultimate responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ولن نكل من تذكير المجتمع الدولي بأن هذه المنظمة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Externally, it engages in the monitoring and reporting of Palestine refugee conditions and undertakes appropriate interventions, and the Commissioner-General frequently reminds the international community of the need for a just and durable solution to the conflict that respects the rights of the Palestine refugees. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالأنشطة المناسبة، ودأب المفوض العام مرارا على تذكير المجتمع الدولي بالحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    It helps to remind the international community of the importance of prioritizing human rights in its bilateral relations with Myanmar. UN فهي تساعد على تذكير المجتمع الدولي بأهمية إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان في علاقاته الثنائية مع ميانمار.
    01. The Democratic Republic of the Congo, through the Ministry of Human Rights wishes to remind the international community that it is firmly devoted to peace. UN ١ - إن جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق وزارة حقوق اﻹنسان، تحرص على تذكير المجتمع الدولي بتعلقها الثابت بالسلام.
    Leaders of our region continue to remind the international community of the plight of the islands in the region caused by the radioactive contamination resulting from nuclear-weapon testing. UN إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية.
    We would like to remind the international community that Rwanda fulfilled all its obligations and has fully withdrawn from the Congo, according to the terms of the Lusaka and Pretoria agreements. UN إننا نود تذكير المجتمع الدولي بأن رواندا وفت بكافة التزاماتها وانسحبت بالكامل من الكونغو، وفقا لأحكام اتفاقي لوساكا وبريتوريا.
    We feel, however, that there is a need to remind the international community of the occurrence of many other disasters caused by floods, storms or other natural phenomena, which also impose great burdens on individuals, peoples and countries. UN ولكننا نرى أن هناك حاجة إلى تذكير المجتمع الدولي بوقوع الكثير من الكوارث اﻷخرى بسبب الفيضانات أو العواصف أو غيرها من الظواهر الطبيعية، التي تُلقي بدورها أعباء جسيمة على عاتق اﻷفراد والشعوب والبلدان.
    The Meeting should therefore serve to remind the international community that the small island developing States still needed its assistance to tackle their own problems and for their development. UN ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة.
    My delegation hopes that the Tokyo Conference will come up with concrete recommendations on measures designed to help the African continent overcome its problems once and for all, as well as to remind the international community of its commitment to Africa and the need to help the continent face the challenges of the twenty-first century from a position of strength. UN ويأمل وفد بلادي أن يخلص مؤتمر طوكيو الى توصيات ملموسة بشأن التدابير الرامية الى مساعدة القارة الافريقية على التغلب على مشاكلها بصفة نهائية بالاضافة الى تذكير المجتمع الدولي بالتزامه تجاه أفريقيا والحاجة الى مساعدة القارة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين من موقف قوة.
    It is a tribute to the long-standing and continuing commitment of the Committee, especially that of its Chairman, Ambassador Fall, and the rest of the Committee's leadership as well as Ambassador Al-Kidwa, that the General Assembly continues to remind the international community of the plight of Palestinians living under the illegal Israeli occupation. UN والفضل يعود إلى التزام اللجنة المستمر منذ عهد طويل، ولا سيما رئيسها السفير فال وسائر أعضاء اللجنة وكذلك السفير القدوة، في دأب الجمعية العامة على تذكير المجتمع الدولي بمحنة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني.
    It is necessary to remind the international community that ECOMOG continues to require its financial support in order to fulfil its responsibilities in accordance with the Cotonou Agreement, and I call on the international community to contribute to the United Nations Trust Fund set up for this purpose. UN ومن الضروري تذكير المجتمع الدولي بأن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لا يزال في حاجة إلى الدعم المالي كي يتمكن من أداء مسؤولياته طبقا لاتفاق كوتونو، وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لهذا الغرض.
    It wishes to remind the international community that, as long as Israeli forces occupy the Palestinian territory, Israel bears sole responsibility for the protection of Palestinians, as the occupying Power in accordance with the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949. UN إن اللجنة تدين المذبحة أشد اﻹدانة وهي ترغب في تذكير المجتمع الدولي أنه ما دامت القوات الاسرائيلية تحتل اﻷراضي الفلسطينية، فإن اسرائيل تتحمل المسؤولية وحدها عن حماية الفلسطينيين بوصفها السلطة المحتلة وذلك طبقا لاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب.
    However, this persistence in reminding the international community of the situation of children also reflects a situation that is not progressing quickly enough; this can give rise not only to a delay in the implementation of commitments made by Member States but, even more worrying, to a possible deterioration of the situation at the world level. UN مع ذلك، فإن هذا الاستمرار في تذكير المجتمع الدولي بحالة الأطفال يعكس أيضا حالة لا تمضي قدما بالسرعة الكافية؛ وهذا يمكن أن يؤدي لا إلى تأخير في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء فحسب، بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق هو احتمال تدهور الحالة على المستوى العالمي.
    Any discourse on the right to development cannot, therefore, avoid reminding the international community of its pledge to reach a target of devoting 0.7 per cent of GNP to foreign aid, and that only a handful of countries have come anywhere near meeting that target. UN ومن ثم، فلا يمكن لأي خطاب عن الحق في التنمية أن يتحاشى تذكير المجتمع الدولي بتعهداته بالتوصل إلى الهدف المحدد بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمعونة الخارجية، ولا تذكيره بأن قلةً قليلة من البلدان هي وحدها التي اقتربت بصورة أو أخرى من بلوغ هذا الهدف.
    (e) Once again, Lebanon reminds the international community that the maps that the Lebanese side received from Israel relating to cluster bombs are incomplete and imprecise. UN (هـ) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    (b) Lebanon reminds the international community yet again that Israel is seeking to undermine resolution 1701 (2006) by every means possible. On 7 December 2009, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu declared that resolution 1701 (2006) had collapsed. UN (ب) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن إسرائيل تحاول بشتى السُبل تقويض القرار 1701 حيث أشار رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو في تصريح له بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن القرار 1701 قد فشل.
    Many MICs face serious development challenges and uneven distribution of resources as well as high unemployment, hence the reminder to the international community to provide 0.7 percent of GDP to ODA. UN فالعديد من البلدان المتوسطة الدخل تواجه تحديات خطيرة في مجال التنمية وتوزيعا غير متكافئ للموارد فضلا عن ارتفاع معدلات البطالة، ومن هنا أهمية تذكير المجتمع الدولي بتقديم 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more