"تذكير بأن" - Translation from Arabic to English

    • reminder that
        
    • a reminder
        
    It simply serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and internal armed conflict contain important provisions concerning water resources and related works. UN فهو ببساطة مجرد تذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاماً هامة بشأن الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال.
    The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    The film was a reminder that the cause of an independent and peaceful Palestinian State with Jerusalem as its capital was more relevant than ever. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    For me, this place is a reminder that miracles don't simply happen. Open Subtitles بالنسبة لي , هذا المكان هو تذكير بأن المعجزات لا تحدث ببساطة.
    Just a reminder that we have many witnesses today and the press will be in the room. Open Subtitles مجرد تذكير بأن لدينا العديد من الشهود اليوم والصحافة ستكون حاضرة بالغرفة
    Hey, just a reminder that I have an appointment in a little while, but I will be back in a couple of hours. Open Subtitles مهلا، مجرد تذكير بأن لدي موعد في بعض الوقت، ولكنني لن تكون العودة في بضع ساعات.
    Put there as a reminder that the Beast isn't unstoppable. Open Subtitles وضع هناك بمثابة تذكير بأن الوحش ليس لا يمكن وقفها.
    It's just a little reminder that we are 36,000 feet in the air. Open Subtitles انها مجرد قليلا تذكير بأن نحن 36،000 قدم في الهواء.
    A reminder that academic clubs begin today after school. Open Subtitles تذكير بأن الأندية الأكاديمية ستبدأ عملها اليوم بعد الدراسة
    And with the accident and Dr. Bowman being killed-- it's just a reminder that life is short. Open Subtitles ومع الحادث اصبح د.بومان مقتولاً انه مجرد تذكير بأن الحياة قصيرة
    The current high number and recurrence of such conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. UN وارتفاع عدد هذه الصراعات وتكررها حاليا يذكِّرِنا أيما تذكير بأن منع الصراعات جزء لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    Amnesty International stated: “The award of the Nobel Peace Prize to East Timorese leaders Bishop Belo and José Ramos Horta served as a reminder that the human rights situation in East Timor remains extremely grave. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن: " منح جائزة نوبل للسلام لزعيمي تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو وخوسيه راموس أورتا هو بمثابة تذكير بأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية لا تزال خطرة للغاية.
    Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. UN وفي الوقت ذاته تُسبب أسعار السلع الأساسية الآخذة في الهبوط مشاكلَ للبلدان النامية وهي بمثابة رسالة تذكير بأن أزمتَـيْ الأغذية والوقود لم تنتـهِيا.
    It serves as a reminder that the responsibility to protect is first and foremost an individual State responsibility and that where the State fails, there is a collective responsibility to act. UN وكان النداء بمثابة تذكير بأن المسؤولية عن الحماية هي أولاً وقبل كل شيء مسؤولية فرادى الدول، وبوجود مسؤولية جماعية عن التصرف عندما تخفق الدولة.
    This is a reminder that the Global Dynamic computers will be offline for the next seven hours. Open Subtitles "هذا تذكير بأن حاسوب" "المؤسسة سيكون مغلقاً لـ7 ساعات التالية"
    And even if our efforts might be in vain and the objective of reaching an agreement may not be achieved, it is nevertheless still true that the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure, and it is a reminder that the ultimate objectives of disarmament and non-proliferation remain as valid as ever. UN وحتى لو ضاعت جهودنا سدى، ولم يتسن لنا تحقيق هدف التوصل إلى اتفاق، فإنه يظل صحيحاً مع ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يمثل في حد ذاته تدبيراً لبناء الثقة، وعامل تذكير بأن الأهداف النهائية لنزع السلاح وعدم الانتشار ما زالت أهدافاً سليمة على الدوام.
    Instead, they should serve as a reminder that stabilization processes rarely run smoothly, that they are influenced by the level of cooperation of local actors and by external factors, and that they should be viewed as part of a longer-term peace- and institution-building effort that requires patience and endurance. UN بل ينبغي أن تكون بمثابة تذكير بأن عمليات تحقيق الاستقرار قلما تجري بسلاسة، وبأنها تتأثر بمستوى تعاون الجهات الفاعلة المحلية وبالعوامل الخارجية، وينبغي النظر إليها كجزء من جهود طويلة الأجل لتحقيق السلام وبناء المؤسسات بما يستلزم الصبر والمثابرة.
    The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. UN ويُعدّ تفشي فيروس الأنفلونزا H1N1 بمثابة تذكير بأن العديد من الأمراض لا يعترف بأي حدود بين البلدان، ولا يمكن معالجته إلا من خلال العمل التعاوني على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more