The Committee nevertheless recalls that the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | UN | غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها. |
The Committee recalls that diplomatic assurances cannot be used as an instrument to avoid the application of the principle of non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
The Committee recalls that diplomatic assurances cannot be used as an instrument to avoid the application of the principle of non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
The Committee nevertheless recalls that the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. | UN | غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها. |
It recalls that it is not for the Committee to review the application of the law by the Court of Appeal, namely whether the author acted negligently. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس من صلاحيات اللجنة إعادة النظر في سير تطبيق القانون من قبل محكمة الاستئناف، وتحديداً الفصل في ما إذا كان صاحب البلاغ قد تصرّف بإهمال أم لا. |
It recalls that there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered arbitrary per se. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
It also recalls that when a child is admitted to an immigration detention facility with a parent, a centre nurse interviews the child and the parent to determine the special needs of the child. | UN | كما تذكّر بأنه عندما يودع طفل في مرفق احتجاز من جانب سلطات الهجرة رفقة أحد والديه، تجري ممرضة المركز مقابلات مع الطفل ووالديه لتحديد احتياجات الطفل الخاصة. |
It recalls that, under domestic law, the authors could have tested the lawfulness of their detention before the High Court or the Federal Court, either by seeking habeas corpus or by invoking the original jurisdiction of the High Court under section 75 of the Constitution to obtain an appropriate remedy. | UN | وهي تذكّر بأنه كان بإمكان أصحاب البلاغ، بموجب القانون المحلي، وضع قانونية احتجازهم على المحك أمام المحكمة العليا أو المحكمة الاتحادية، إما بالتماس للمثول أمام القضاء أو بالاحتجاج بالولاية القضائية الأصلية للمحكمة العليا بموجب المادة 75 من الدستور للحصول على سبيل انتصاف ملائم. |
She further submits that the burden of proof for establishing a breach of article 3 of the Convention is initially on the complainant, but recalls that, if the author has provided a certain level of detail and information, the burden of proof may then shift to the State party. | UN | كما تقول إن عبء الإثبات لتأكيد انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية يقع في البداية على صاحب الشكوى، لكنها تذكّر بأنه إذا قدم صاحب البلاغ قدراً معيناً من التفاصيل والمعلومات، فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى الدولة الطرف. |
It recalls that according to the Committee's jurisprudence, if a remedy of habeas corpus is available, a person who fails to take advantage of this right cannot be said to have been denied the opportunity to have the lawfulness of his or her detention reviewed in court without delay. | UN | وهي تذكّر بأنه وفقاً للسوابق القضائية للجنة، فإنه إذا أتيح أمر إحضار أمام القضاء كسبيل من سبل الانتصاف، لا يمكن للشخص الذي لا يستفيد من ذلك الحق أن يعتبر أنه قد حُرم من فرصة اللجوء إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في مدى قانونية احتجازه(). |
Still referring to its general comment and its long-standing case law, the Committee recalls that not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. | UN | وإذ تحيل اللجنة مجددا إلى تعليقها العام وإلى سوابقها القضائية الثابتة(5)، تذكّر بأنه ليست كل مفاضلة تمييزاً إذا كانت مبنية على معايير معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف من ورائها مشروعا بمقتضى العهد. |
The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي للفرد المعني أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي للفرد المعني أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يوجد في البلد الذي يوشك الشخص أن يعاد إليه خطر متوقع وحقيقي وشخصي بأن يتعرض فيه هذا الشخص للتعذيب. |
The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إثيوبيا، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب()، لكنها تذكّر بأنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية ينبغي للفرد أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
39. The independent expert recalls that, in view of the prevalence of conflicts involving minority and inter-group issues, minority rights expertise should be strengthened and integrated comprehensively across the United Nations system and that permanent in-house expertise on minority issues within the principal agencies and departments working on conflict prevention would be highly beneficial. | UN | 39- وبالنظر إلى انتشار النزاعات التي تنطوي على قضايا تتعلق بالأقليات أو مشتركة بين عدة مجموعات، تذكّر الخبيرة المستقلة بأنه ينبغي تعزيز الخبرات في مجال حقوق الأقليات وإدماجها بصورة شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، كما تذكّر بأنه قد يكون من المجدي إلى حد كبير إيجاد ذوي خبرة في قضايا الأقليات من داخل المنظومة ومن داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات. |
The Committee notes this development but recalls that, over the biennium 2000-2001, the bulk of total contributions to the Environment Fund of $85.6 million came from a group of some 15 countries that contributed about 92 per cent of the total to the Fund (see UNEP 2001 Annual report, part II, UNEP funding). | UN | وتلاحظ اللجنة هذا التطور لكنها تذكّر بأنه خلال فترة السنتين 2000 - 2001، ورد معظم المساهمات الإجمالية لصندوق البيئة البالغة 85.6 مليون دولاراً من مجموعة بلدان قوامها حوالي 15 بلداً ساهمت بنحو 92 في المائة من إجمالي المساهمات للصندوق (أنظر التقرير السنوي 2001 لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، القسم الثاني، تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة). |