"ترابطاً" - Translation from Arabic to English

    • interdependent
        
    • coherent
        
    • interconnected
        
    • correlation
        
    • cohesive
        
    • interrelated
        
    • connected
        
    • intertwined
        
    • interlinked
        
    • linked
        
    • closely related
        
    • an interdependence
        
    Countries are more interdependent, and their destinies more closely linked, than at any time in history. UN فالبلدان أصبحت أكثر ترابطاً كما أن مصائرها غدت أكثر تشابكاً من أي وقت مضى على مدى التاريخ.
    Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. UN إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد.
    As we move towards 2015, we need make sure that not one penny of development money is wasted, that development efforts are more coherent and more effectively coordinated and that duplication and wasteful practices are avoided. UN وإذ نتحرك صوب عام 2015، علينا أن نضمن ألا يبدد قرش واحد من أموال التنمية، وأن تكون جهود التنمية أكثر ترابطاً وأن تنسق بفعالية أكبر، مع تجنب الازدواجية في العمل وممارسات الإهدار.
    The plan of action would offer a more coherent approach to combating the problem, while providing protection and assistance to victims. UN وستوفر خطة العمل نهجاً أكثر ترابطاً تجاه التصدي للمشكلة، مع توفير الحماية وتقديم المساعدة للضحايا.
    Today we bear witness to a world which is more interconnected and intertwined, yet in a real sense more deeply divided, than ever. UN واليوم، نشهد عالماً أكثر ترابطاً وتداخلاً، لكنه في الحقيقة منقسم انقساماً أعمق من أي وقت آخر.
    A comparison of tables showing the annual growth rate of GDP per capita and average growth in the share of manufacturing in terms of GDP showed a significant correlation between the two. UN وتُوضّح مقارنة الجداول التي تُبيّن معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد ومعدّل نمو حصة الصناعة التحويلية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي ترابطاً مهماً بين الاثنين.
    The educational atmosphere in schools and universities and the involvement of all citizens and residents in education have created a cohesive and harmonious relationship between different groups which in turn have laid the foundations for tolerance and non-discrimination between social groups. UN كما أن الجو التعليمي المدرسي والجامعي واشتراك الجميع من مواطنين ومقيمين فيه خلق ترابطاً وتآلفاً بين مختلف الفئات مما أسس قاعدة من التسامح وعدم التمييز بين مختلف فئات المجتمع.
    These conditions are closely interrelated and are causes of death among women. UN وهذه الحالات مترابطة ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما تتسبب في وفيات الأمهات.
    Nevertheless, Spain believes that those challenges imply new opportunities for dialogue as well, in an increasingly interdependent region. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    Human rights mainstreaming requires regulatory and institutional coherence because human rights are interrelated and interdependent. UN وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر.
    Progress in areas such as enterprise development, education and the ICT sector is closely interdependent. UN فالتقدم في مجالات مثل تطوير مؤسسات الأعمال والتعليم وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مترابط ترابطاً وثيقاً.
    Only thus, by combining the efforts of the entire international community, can we provide a response to the global challenges, threats and risks facing an increasingly interdependent, but - unfortunately - still highly vulnerable world. UN فبهذا فقط، بضم جهود المجتمع الدولي بأسره، نستطيع أن نواجه التحديات العالمية والتهديدات والمخاطر التي تجابه عالماً يزداد ترابطاً وإن يكن للأسف عرضة للتأثر بدرجة عالية حتى هذه اللحظة.
    Therefore, more coherent and concerted approaches are required. UN لذا فالمطلوب الأخذ بنهج أكثر ترابطاً واتساقاً.
    A more coherent response is not in and of itself a sufficient criterion for judging the success of an integrated mission. UN والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة.
    Dealing with joint issues in joint sessions also aims at the adoption of more coherent and consistent decisions, which is expected to enhance implementation of those issues across the three conventions. UN ويهدف تناول القضايا المشتركة في جلسات مشتركة أيضاً إلى اعتماد مقررات أكثر ترابطاً واتساقاً، وهو ما ينتظر أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ هذه القضايا على نطاق الاتفاقيات الثلاث.
    Fourth, economic processes are increasingly interconnected globally. UN ورابع هذه التغيرات هو أن العمليات الاقتصادية تزداد ترابطاً على الصعيد العالمي.
    Those factors are closely interconnected, and their strengths and weaknesses will determine the extent to which they enhance or undermine each other. UN وهذان العاملان مترابطان ترابطاً وثيقاً، كما أن قوتهما أو ضعفهما هو ما سيحدِّد مدى تعزيز أو تقويض بعضهما بعضاً.
    They are so large and interconnected as not to be allowed to go into bankruptcy, and benefit from an implicit government guarantee. UN فهي أكبر وأكثر ترابطاً من أن يسمح بإفلاسها واستفادتها من ضمان حكومي غير معلن.
    A comparison between the LSCI and the World Bank's Logistics Performance Index shows a high positive correlation between the different components of the two indices. UN وتُظهر مقارنة بين مؤشر ربط خطوط النقل البحري ومؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي ترابطاً إيجابياً قوياً بين مختلف عناصر المؤشرين.
    There was a correlation between those crises and financial liberalization, and the proposed new partnership should promote financial stability. UN وأضاف قائلاً إن ثمة ترابطاً بين هذه الأزمات والتحرير المالي، وإن من شأن الشراكة الجديدة المقترحة أن تعزز الاستقرار المالي.
    The Government's strategy calls for a programme to assess the relationship between the formal and informal sectors, to conduct dialogue at the local and national level, and to develop policies that will create a more cohesive, competent, and accountable future. UN وتدعو استراتيجية الحكومة إلى برنامج لتقييم العلاقة بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وإجراء حوار على المستويين المحلي والوطني، ووضع سياسات تهيئ لمستقبل أكثر ترابطاً وتخصصاً وقابلية للمحاسبة.
    However, since these two areas are so closely interrelated it would be artificial to distinguish between them. UN غير أنه لما كان هذان المجالات مترابطين ترابطاً وثيقاً فإن التمييز بينهما سيكون تمييزاً مفتعلاً.
    Osteoporosis and muscle atrophy are strictly connected pathologies, both related to ageing and to degenerative pathologies. UN ويعتبر تَرقُّق العظام وضُمور العضلات مرضين مترابطين ترابطاً تاماً، فكلاهما يقترن بالشيخوخة وبعوارض التحلّل الجسدي.
    These functions of the Department of Atomic Energy are closely intertwined with our nation's needs and aspirations. UN إن هذه المهام التي تؤديها دائرة الطاقة الذرية هي مهام مترابطة ترابطاً وثيقاً مع حاجات أمتنا وتطلعاتها.
    In terms of adaptation planning and implementation, Parties have consistently recognized that adaptation and development are closely interlinked. UN 29- وبخصوص تخطيط وتنفيذ التكيف، سلمت الأطراف على نحو متسق بأن التكيف والتنمية مترابطان ترابطاً وثيقاً.
    The Coalition has long held that nuclear disarmament and non-proliferation are intrinsically linked and are mutually reinforcing processes. UN ويرى الائتلاف منذ فترة طويلة أنّ نزع السلاح النووي وعدم انتشاره عمليتان مترابطتان ترابطاً عضوياً ومتداعمتان.
    The criteria are closely related and will be considered as a whole in judging the overall quality of a proposal. UN وتترابط المعايير ترابطاً وثيقاً وسيُنظر فيها برمتها لدى تقييم نوعية المقترح بوجه عام.
    23. A process implies an interdependence of different elements. UN 23- والعملية تفيد ترابطاً بين عناصر مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more