"تراجعاً في" - Translation from Arabic to English

    • a decline in
        
    • a decrease in
        
    • a regression in
        
    • a reduction in
        
    • a fall in
        
    • a declining trend in
        
    This represents a decline in the ODA/gross national income ratio from 0.31 per cent to 0.28 per cent. UN وهذا يمثل تراجعاً في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي من 0.31 في المائة إلى 0.28 في المائة.
    This shift implies a decline in the per capita income of the median consumer in the world economy, with attendant changes in preferences and the emergence of a wide variety of new spending patterns. UN وهذا التحوُّل يعني تراجعاً في دخل الفرد بالنسبة للمستهلك المتوسِّط في الاقتصاد العالمي، إلى جانب ما يلازم ذلك من تغيّرات في التفضيلات وبروز طائفة واسعة ومتنوِّعة من أنماط الإنفاق الجديدة.
    It noted that standard of living indicators had shown a decline in recent years with inflation averaging 28 per cent while wages had increased 26.7 per cent. UN ولاحظ أن مؤشرات المستوى المعيشي أظهرت تراجعاً في السنوات الأخيرة مع التضخم الذي بلغ متوسطه 28 في المائة في الوقت الذي ارتفعت فيه الأجور بنسبة 26.7 في المائة.
    This figure reflects a decrease in the number of cases reported compared to the same period in 2005. UN ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005.
    Furthermore, there was a decrease in affiliations to right-wing extremist parties. UN بل إن هناك، تراجعاً في عدد المنضمين إلى الأحزاب اليمينية المتطرفة.
    This indeed reflects a regression in this vital area. UN وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي.
    The past few months have seen a reduction in ISF numbers to approximately 540 Australian and New Zealand Defence Force personnel. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تراجعاً في أعداد القوة الدولية إلى حوالى 540 أسترالياً ونيوزيلندياً من قوات الدفاع.
    Early results of the programme showed positive signs of change: Kaiti School in Gisborne had reported a fall in illness and a consequent rise in attendance. UN وبيّنت النتائج المبكرة للبرنامج دلائل على حدوث تغيير إيجابي: فقد أفادت مدرسة كايتي في غيسبورن أن ثمة تراجعاً في الإصابات بالمرض وهو ما انعكس في ارتفاع معدل الحضور.
    a declining trend in the number of working children aged 59 has been detected from 1995 to 1999, as the total dropped from 519,000 to 375,000. UN 333- وشهدت الفترة من عام 1995 إلى عام 1999 تراجعاً في عدد الأطفال العاملين من سن 5 سنوات
    However, they are illustrative of a degree of erosion in the standing of military agreement No. 1 and, more generally, of a decline in the parties' relationship with MINURSO as military observer, in their adherence to the letter and spirit of the ceasefire, and in the situation in the Territory. UN إلا أنها تبين مع ذلك درجة من تآكل مكانة الاتفاق العسكري رقم 1، وبشكل أعم، تراجعاً في علاقات الطرفين مع البعثة بوصفها مراقباً عسكرياً لمدى التزامهما بوقف إطلاق النار نصاً وروحاً، وللوضع في الإقليم.
    The same period has witnessed a decline in mortality rates from 13.3 deaths per 1000 inhabitants in 1980 to 3 in 2009. UN كما شهـدت الفترة نفسها تراجعاً في معدلات الوفيات من 13.3 وفاة لكل 000 1 نسمة في عام 1980 إلى 3 وفيات لكل 000 1 نسمة في عام 2009.
    For example, in India and South Africa, there was the perception that mobile phones were luxury items, but in fact mobile telephony found substantial demand at the lower end of the market, with fixed lines seeing weak growth or, as in the case of India, a decline in demand. UN ففي الهند وجنوب أفريقيا مثلاً، كان يعتقد أن الهواتف النقالة هي من السلع الكمالية، لكنها لاقت في الواقع إقبالاً كبيراً في الطرف الأدنى للسوق، في حين لم تسجل الخطوط الثابتة إلا نمواً ضعيفاً أو، كما في حالة الهند، تراجعاً في الطلب.
    However, the profile of Costa Rican households shows that, as in other countries, there has been a decline in the proportion of this type of household, as well as an increase in the proportion of single-parent and single-person households. UN غير أن الملامح الأساسية للأسرة المعيشية الكوستاريكية تبيّن، كما هو الحال في بلدان أخرى، أن ثمة تراجعاً في نسبة هذا النوع من الأسرة، فضلاً عن تزايد نسبة الأسر التي تقوم على أحد الأبوين أو على شخص بمفرده.
    This situation was causing a decline in attendance and performance at governmental schools. UN وسبب هذا الوضع تراجعاً في الحضور والأداء في المدارس الحكومية().
    The results of the Afghanistan opium survey, released in August 2009, showed a decline in opium poppy cultivation and an increase in the number of poppy-free provinces. UN فقد أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية للأفيون في أفغانستان، التي صدرت في آب/أغسطس 2009، تراجعاً في زراعة خشخاش الأفيون وزيادة في عدد الولايات الخالية من الخشخاش.
    She highlighted a decrease in trafficking for sexual exploitation but an increase in trafficking for forced labour. UN وأبرزت تراجعاً في الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي يقابله ارتفاع في الاتجار للعمل الجبري.
    For example, Girls Empowerment Network Malawi reported a decrease in child marriages after it ran a campaign encouraging traditional leaders and parents to devise strategies to prevent child marriage. UN وعلى سبيل المثال، أفادت شبكة تمكين الفتيات في ملاوي بأن هناك تراجعاً في عدد حالات تزويج الأطفال بعد أن نظمت حملة شجعت فيها الزعماء الدينيين والآباء على وضع استراتيجيات لمنع ممارسة تزويج الأطفال.
    New legislation legalizing forms of female genital mutilation represented a regression in the protection of women's rights. UN وشكلت التشريعات الجديدة التي تضفي الشرعية على أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تراجعاً في مجال حماية حقوق المرأة.
    It places inordinate emphasis on non-proliferation rather than nuclear disarmament, representing a regression in this vital area. UN فهو يُؤكد على نحو غير متناسب على عدم الانتشار بدلاً من نزع السلاح النووي، مما يُمثل تراجعاً في هذا المجال الحيوي الأهمية.
    While the country as a whole may be enjoying a reduction in hostilities and armed conflict, many Afro-Colombian communities and their leaders, particularly along the Pacific coast, still suffer violent attacks. UN وإذا كان البلد يعيش عموماً تراجعاً في الاقتتال والنزاع المسلح، فإن العديد من الجماعات الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي وقادتها، لا سيما على طول ساحل المحيط الهادئ، لا يزالون يعانون هجمات عنيفة.
    39. The challenge is that the prosecution of a cartel does not guarantee a fall in prices. UN 39- ويكمن التحدِّي في أن مقاضاة أحد الكارتلات لا يضمن تراجعاً في الأسعار.
    67. The phenomenon of discrimination against girls in access to education continues despite a tendency to improve compared to the past, insofar as school enrolments have increased and available data show a declining trend in the difference of the gap between boys and girls. UN 67- ولا تزال ظاهرة التمييز ضد الفتيات في مجال حصولهن على التعليم مستمرة على الرغم من وجود اتجاه نحو التحسن بالمقارنة بالماضي، لأن معدلات الالتحاق بالمدارس قد ارتفعت ولأن البيانات المتاحة تظهر تراجعاً في الاتجاه نحو تضييق الفجوة التي تفصل بين البنين والبنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more